- Thầy giáo lớp nữ
sinh
Truyện về một thầy giáo dạy Văn
bán điểm mua dâm trong suốt thời
gian dài dạy học và sau đó phát
hiện ra chính bản thân vướng
phải một sự đau khổ bởi một sự
tráo đổi mà thầy không bao giờ
ngờ tới cũng như không có lòng
mong muốn.
Malcolm Weatherby Covington,
bản thân là một nhân tài được xác
nhận như một vị giáo sư Văn học
tại trường đại học Columbia ở New
York và là một người đàn ông có
một không hai. Là một vĩ nhân,
thầy có thể nói được 7 ngôn ngữ
một cách thành thạo, Thầy chẳng
những giỏi về cầm, kỳ, thi họa mà
còn đã sáng tác vô số bài hát nổi
tiếng, nhiều trong số đó đã được
công chúng nhiệt liệt tán thưởng.
Ở cái lứa 55 tuổi dù mái tóc bắt
đầu lấm chấm hoa râm nhưng
thầy vẫn còn phản phất nét phong
độ, cao sang. Thể hình của thầy
không khác gì một chàng thanh
niên cứng cáp. Nói đến diện mạo
thì thầy có khuôn mặt khá đẹp trai
trông như một nam người mẫu .
Còn về áo quần của thầy thì đều
được đặt may ở Luân Đôn ? toàn
là hàng quý phái, chẳng hạn như
là bộ vest may ở Saville Row, bộ
áo sơ mi và cà vạt (thầy thích
nhất là kiểu áo xép mềm, bâu cánh
lớn) được may ở đường Jermyn và
đôi giày da được đặt mua ở Thụy
Sĩ , Burlington Arcade. Vớ của
thầy và quần lót thì luôn là bằng
thứ tơ lụa đắt tiền. Còn khăn tay
thì nhất định phải mua tại Brooks
Brothers ở Manhattan.
Thầy Covington còn rất rành rẻ tất
cả các loại rượu Pháp: nếu ai đó
đưa cho thầy bất cứ một ly rượu
chát nào thì thầy cũng có thể biết
rõ tên và ngày tháng của rượu, nơi
sản xuất, ngay cả làng nào và nó
được dùng loại nho nào để bào
chế. Thầy có thể biết luôn loại nho
đó đến từ miền Bắc hoặc là miền
Nam!
Không có một người nào có thể
biết nhiều như thầy về văn học,
nhất là văn học vào thế kỷ 18 ?
thầy biết tất cả các thơ văn và bài
luận nổi tiếng. Thầy còn có bộ nhớ
thật kinh khủng, thầy như thuộc
lòng tất cả các tuần báo được đăng
trong suốt những thập niên qua. Vì
thế thầy được bầu làm chủ tịch
của hội Tân Văn Ngữ vào năm ông
chỉ mới 30, cũng như thành viên
của hội Harvard và chơi thể thao
ở đó một tuần hai lần . Phong cách
của thầy thì thật sang trọng, thầy
không tậu xe, chỉ thích gọi xe
limousine hoặc taxi mỗi khi đi
mua sắm, hoặc đi ra ngoài dạo
mát.
Với sự tài năng đó của thầy, chẳng
mấy chốc thầy đã leo lên tới chức
chủ tịch các bang ngành hội. Thầy
còn được ghi nhận một trong
những người cống hiến nền văn
học cho quốc gia. Hơn 25 năm,
thầy Convington luôn nhận được
nhiều giải thưởng và được đi dự
nhiều đại hội quan trọng ở Luân
Đôn, ở đó tên tuổi thầy đã đóng
góp không ít cho tủ sách văn học
trong Thư viện Hoa Kỳ. Dù sinh
trưởng ở Hoa Kỳ (thành phố
Manhattan), Thầy vẫn còn tìm
tàng cội rễ ở New York với chất
giọng Ăng-lê chánh cống.
Thầy đã từng dạy học xa ở nhiều
nơi trên thế giới như là Edinburgh,
Capetown, Toronto, New Delhi,
Auckland, Brisbane hoặc Dublin.
Thường thì thầy đi dạy theo mùa :
du huấn về Nam bán cầu vào lúc
trời mùa đông và thường tránh
những khu Xích đạo vào mùa hè.
Thầy luôn du lịch bằng những ghế
ngồi thượng hạng và ngủ trong
những khách sạn tốt nhất . Dù
thầy là một vị giáo sư, nhưng thầy
sống như một ông hoàng không
hơn không kém.
Chưa bao giờ lập gia đình, và luôn
trung thành với những quyển sách
mà thầy đã viết hoặc sửa hoặc từ
những bài báo mà thầy viết cho
những tạp chí , thầy Covington đã
kiếm ra không ít tiền qua bao năm
tháng. Thầy thiệt khéo léo đầu tư
trong công việc viết lách mà chẳng
ai sánh bằng! Hơn nữa, không như
những vị giáo sư đồng nghiệp, thầy
bỏ xa mọi người về khoản đầu tư
vào cổ phiếu. Kết quả của sự gặt
hái đó là thầy sống trong một căn
biệt thự lớn nằm ở một đường ven
sông, gần trường .
o O o
Nếu thầy Covington hoàn mỹ thế
kia, thì thầy có chăng một nhược
điểm: đó là đàn bà và tình dục, cái
mà thầy luôn khát khao không
ngừng để tìm kiếm một sự gần gũi
bất cứ lúc nào, có khi 2 hoặc 3 lần
trong tuần và có khi nhiều hơn
nữa . Đã hơn hai thập niên qua,
Nghành Văn Khoa đã luôn giành
sự ưu đãi cho thầy với biết bao cô
nữ sinh văn khoa xinh đẹp ngây
thơ đến tìm hỏi hoặc học phụ đạo,
cũng như hiến dâng thân xác trinh
trắng cho thầy ...
Thầy, như các bạn thấy đó, tình cờ
hay ngẫu nhiên được sự đãi ngộ
không riêng gì bên khu Văn khoa,
mà còn về các khu khác nữa ? kể
cả từ những học trò trẻ trung luôn
cần có điểm cao hoặc lời giới thiệu
tốt để được tốt nghiệp, nhưng "rũi"
thay lại bị kém về học lực. Khác
với những học sinh giỏi, học sinh
kém luôn có sức hấp dẫn về thể
hình, dường như chỉ dùng vẻ đẹp
của mình để tìm kiếm điểm cao,
hơn là cứ miệt mài với sách vỡ. Và
đó cũng là "con mồi" mà thầy
luôn luôn săn bắt.
Thầy Covington không chỉ riêng gì
học thức cao, thông minh mà còn
chuyên về những nghiên cứu tình
dục. Nhưng thầy Covington luôn
công bằng và ban phát điểm cao
hoặc lời giới thiệu tốt cho những
ai có khả năng đáp ứng nhu cầu
tình dục cho thầy đầy đủ . Dù thầy
không muốn nhận nó, nhưng
chuyện ngẫu nhiên hay đến với
thầy, sự đền bù một đêm với đám
nữ sinh thường là kết quả của một
ngày phụ đạo mệt mõi. Rồi thầy
luôn dùng hết khả năng văn học
của mình để chiêu gọi đám nữ
sinh đến riêng với thầy trong một
căn phòng ấm cúng chỉ có hai
người và chiếc giường trơ trẽn, với
hai thân hình trùng trục ...
Một cơ hội mang bầu là một điều
dĩ nhiên có thể xảy ra nếu lỡ sơ
xót, nhưng thầy có mối tương
quan mật thiết với Bệnh viện phụ
sản và luôn trả tiền sòng phẳng để
giải quyết cho những chuyện ngoài
dự liệu : phá thai! Đó là phương
pháp mà thầy đã áp dụng với
khoảng 5, 7 nữ sinh đã tìm đến
thầy với những trường hợp không
may. Một trong những số đó, đã
từng tự tử sau khi phá thai, nhưng
cô ta đã không định để lại lá thư
nào cho sự xấu hổ đó và thế là
chuyện bí mật của thầy vẫn còn
chôn vùi dưới mái trường khu đại
học Văn Khoa .
o O o
Deborah van Arsdale, tuổi 20, sau
khi nạp đơn và được chấp thuận
vào học trường Columbai, ở đó
nàng được giới thiệu như học sinh
mới trong số 223 học sinh (phần
đồng đều là nữ ) của thầy.
Cái bẩy bây giờ được giăng lên và
chỉ chờ cho con cá mắc câu . . .
Trong văn phòng nhỏ vào ngày thứ
Năm của tháng Giêng, Michael -
một trong những người phụ tá dạy
của thầy Covington - đang chấm
chấm điểm các bài luận văn cho
học sinh ở trên bàn, chợt cất tiếng
phá tan bầu không khí vắng lặng:
"Thầy, em nghĩ là thầy nên đọc
xem cái này, cái bài ?Triết lý
chính trị của Convington? của một
học sinh tên Deborah van Arsdale
đã viết nó như thế này ..."
Thầy làu bàu nhấn mạnh mà
không cần phải nhìn lên trong khi
vẫn tiếp tục gỡ móng tay:
"Hãy cho tôi được yên tịnh,
Michael, tại sao tôi phải tốn thời
giờ để đọc bài của một học sinh
cấp nhỏ . Tôi đã không thèm đọc
chúng cả hơn thập niên nay rồi .
Chuyện đó phải được giành cho
giáo viên thực tập như anh mới
phải,"
"Nè," Michael phản ứng, "cái này
thì khác hẳn, thầy hãy đọc xem .
Nó được viết từ một bài của
Covington. Đây, nhìn xem . Tôi
mang cho thầy quyển 10 để thầy
so sánh," và anh ta đẩy một cuốn
dầy, đen bằng da lên bàn của thầy
Covington.
Thầy Covingtion đọc lướt qua bài
viết của trước đó của thầy và
không khó khăn gì để nhận ra
cách của học sinh đó gần giống
như của thầy. Khi đọc xong một
đoạn, thầy không muốn đọc thêm,
bởi vì lỗi chính tả và ngữ pháp của
người nữ sinh này quá nhiều . Cô
nữ sinh này rõ ràng là ăn cắp văn
của thầy, nhưng nàng lại không ăn
cắp cho khéo léo! Trong cuộc đời
của thầy, thầy ghét nhất là người
ta ăn cắp văn của thầy . Thế là
thầy cảm thấy máu tăng lên dường
như sôi bỏng . Thầy giận lắm!
Vào lúc đó, Phoebe Phipps, một học
sinh tốt nghiệp được thầy ưu ái,
thường hay đến đây để hú hí với
thầy mỗi thứ Năm, gõ cửa và bước
vào .
Cô Phipps rõ ràng thất vọng khi
thấy sự hiện diện của Michael
Butler trong văn phòng, và cái
cười ý nhị mà vừa rồi mới trong
phòng vệ sinh nữ cô đã được tập
dợt chỉ để giành riêng cho thầy khi
gặp mặt, lập tức biến đổi sang
thành nghiêm lại . Cô chuyển tấm
giấy cho thầy, nhếch mép tỏ vẻ
khó chịu khi có Butler ở đó, bắt
đầu than van:
"Có một cô . . . một cô Van Ahsdale
muốn gặp thầy, cô ta dường như
sốt sắn lắm, và đã hỏi tôi đưa cho
thầy tấm giấy này . Cô ta đã đi
nhưng nói rằng sẽ trở lại gặp thầy
trong 10 phút ."
"Cám ơn, cô Phipps, còn chuyện gì
nữa không," thầy đáp, cố không
bộc bạch chân tướng khi ở trước
mặt Michael, và đưa tay lấy tấm
giấy bằng hai ngón tay , như người
giữ điếu thuốc .
"Ồ, cô Phipps, sẵn đây, có bài liệt
đọc mới . Hãy mang copy 200 tấm
và mang đến lớp học cho tôi ngày
mai . Cám ơn nhiều ."
Thầy nói thêm và đưa cho cô bản
liệt kê danh sách học sinh. Cô
Phipps, nhìn thầy tức tối như
muốn khóc, coi như lần này cô
hụt mất một lần được thỏa mãn sự
dâm dục. Và chỉ thoáng im lặng
không biết phải nói sao, cô ấm ức
bỏ đi .
"Và Michael," thầy nói, "cám ơn
đã mang bài đọc này cho tôi . Tôi
sẽ thảo luận với cô Van Arsdale
khi cô ta trở lại ." thầy trỏ qua với
hai ngón tay đưa cho Butler lại bài
luận . Butler trả lại quyển sách 10
vào ngăn kéo, ngã nón chào thầy
rồi rượt theo cô Phipps đang rảo
bước đi ra ngoài.
Một mình, thầy Covington liếc
nhìn vào tờ giấy của cô Phipps
đưa, được viết ở ngoài, "gởi thầy
Covinton." Một vòng tròn nhỏ vẻ
khuôn mặt cười bao quanh cái tên
của thầy . Thầy bỗng nghĩ ngợi,
cảm nhận ra một cơ hội nào đó
vụt đến, tuy biết rằng cái nguy
hiểm mà thầy có thể trả giá thích
đáng cho sự lén lút của thầy cùng
với nữ sinh. Thầy mặc kệ, mông
lung nghĩ ngợi rồi mở tấm giấy ra
và đọc:
"Thầy Covington thân mến, em
ngại là đã làm một chuyện xấu vô
cùng và nó đang ám ảnh trong đầu
em suốt mấy ngày qua nếu thầy có
thể giành chút thì giờ để giải thích
cho em thì hay biết mấy. Đã từ lâu
em rất mến mộ tài năng và sự hào
hoa của thầy . Hy vọng thầy đáp
ứng nguyện vọng của em. Ký tên
Debbi van Arsdale"
Lần nữa, cái vòng tròn nhỏ với
khuôn mặt cười ý nhị được
Deborah vẽ lên chữ "i" tên thầy và
một dấu chấm thang khiêu khích
to tướng nằm kế .
Thầy Covington mở ngăn kéo và
lấy ra quyển hồ sơ của học sinh.
Nhìn lướt qua hàng chữ "A" thầy
chỉ định ra cái họ Deborah van
Arsdale và ngắm nhìn tấm hình
màu nhỏ nhắn của cô nữ sinh
trong đó . Khuôn mặt khá xinh ?
tươi tắn, mắt nâu, đầy đủ tiêu
chuẩn cho thầy chấm, với mái tóc
vàng mật chảy dài qua vai . Nàng
vận một cái áo khoác len màu
xanh lợt, và từ đó thầy cảm nhận
được nàng có một thân hình . . .
bốc lửa . Ngồi ngẫm nghĩ mông
lung , cuối cùng thầy trả lại quyển
sách hình vào chỗ cũ với nét môi
cười trên khuôn mặt điển trai .
Kế đó, thầy lấy ra quyển danh bạ
của học sinh và dò xuống bản tên
liệt kê để tìm cái tên "Van Arsdale
Deborah" . Chẳng khó khăn gì thầy
đã hiểu ra vì sao nàng lại kiếm
đến thầy . Thì ra nàng đã thiếu
mất một bài viết và 4 bài luận văn
khác đều nhận điểm xấu . Kiểm
tra học kỳ thì quá kém và lời phê
của trong sổ học bạ rằng: không
trả lời được 75% câu hỏi .
Bây giờ , thầy Covington còn không
thể ngờ được là bài viết của cô nữ
sinh này lại quá tệ, còn tệ hơn đứa
học sinh lớp 4 nữa . Và xét về vấn
đề ăn cắp văn, thì càng tệ hại hơn.
Và thầy không hiểu sao mà nàng
được nhận vào trường đại học Văn
Khoa của Columbia nữa .
Thầy có ý định thảo luận với
Arbuckel, ban giám hiệu và với
Samuels - người dạy giúp việc của
thầy, cũng là người có trách
nhiệm giám sát học sinh trước khi
nhận vào trường nổi tiếng như
trường này ? về việc học hành của
Deborah. Thầy nhớ lại một lá thư
trong tạp chí Times về vấn đề sói
mòn trong hệ thống giáo dục đáng
xấu hổ ...
Chợt nghe một tiếng gõ ở trước
cửa, và hé mở ra thầy thấy một
khuôn mặt ai đó giống như bức
hình thầy thấy trước đó trong
quyển sách lưu hình của học
sinh . Cô nàng Deborah xuất hiện.
Tấm hình đẹp nhưng còn không
bằng vẻ sống động bên ngoài . Van
Arsdale Deborah đẹp không thể tả
với cặp mắt xanh lơ ngơ ngác
chiếu thẳng vào thầy . Thầy tự
nhiên đứng dậy và mời nàng vào
phòng. Nàng bước vào, nhẹ nhàng
khép cửa lại đàng sau, và tiếp tục
chớp mắt vào thầy như một con
thỏ sợ sệt . Với vẻ mặt xinh tươi
hồn nhiên tràn đầy nữ tính, cô
Van Arsdale đã làm cho thầy
Covington phải bật lên một nụ
cười ý nhị thích thú . Hôm nay
nàng mặc chiếc áo nylon, mang
giày cao gót, mà ít khi thầy thấy
ai mặc: bây giờ, nữ sinh thích kiểu
áo "Bảo Sa Mạc" hơn so với đôi
giày quân đội màu xanh sáng như
của Doc Marten đã lỗi thời.
Dáng vóc nàng còn đẹp gấp mấy
lần so với sự tưởng tượng của thầy
khi nhìn ảnh: Cô Van Arsdale thật
sự khiêu gợi bất giác thầy
Covington không kềm chế được
lòng mình cứ nhìn vào những nơi
gợi cảm không chớp mắt, quét từ
trên xuống dưới khắp thân thể
hoàn mỹ của nàng với cái váy
ngắn củn cởn khoe cặp chân dài
ôm sát bởi chiếc quần nylon tạo
một nét đẹp như bức tượng đá
được người ta dày công khéo léo
tạc để .
Không có gì có thể diễn tả hết về
cô gái này, với khuôn mặt rạng rỡ
ngây thơ. Với một thoáng mơ màng
điểm tô, thầy vẫn còn mông lung
tưởng tượng đến bàn tay thầy được
đặt lên cặp chân đó, được vuốt ve
lên phía đầu gối và rồi không
chần chờ gì mà trợt thẳng vào bên
trên để cảm nhận cái bảo vật vô
giá , và miệng thầy sẽ tham lam
cùng bàn tay vội vã khao khát vục
lấy mà uống hết những sự bí hiễm
cất giữ ở giữa hai đùi nàng.
Đối diện với cô Van Arsdale, thầy
cảm giác một cái gì cựa quậy ở hạ
thể như con chim sống đang đập
cánh trong quần lót và như con cá
đang bị mắc câu . Van Arsdale
đứng đó và tiếp tục nháy mắt như
một con thỏ sợ sệt ...(truyen sex)
Cuối cùng thì thầy cũng mở ra lời
phá tan bầu không khí im lặng:
"À, em Van Arsdale . . . Tôi vừa
mới đọc tấm giấy của em . Nét chữ
em đẹp lắm... Em ngồi xuống đi."
Thầy cố gắng trổ giọng trầm ấm
khêu gợi , và cảm giác trái tim
thầy nhẩy dựng mà gần như 30
năm qua rồi nằm im ỉm chưa lần
nào thổn thức. Thầy ngồi xuống
theo ... cảm thấy tiếc tiếc và vẫn
còn thắc mắc là tại sao thầy không
biết cô nữ sinh này trước đó : chắc
rằng nàng hay ngồi ở cuối lớp nên
thầy không thấy chăng ?
Theo lời mời của thầy, cô van
Arsdale cũng ngồi xuống đối diện ,
như là cố tình cho cái váy bị trợt
lên cao ngay khi nàng quàng chân
qua, để hở một vùng trăng trắng
hình chữ "V" với đám lông vàng
hoe ngắn ngũn mà thầy không
chắc rằng có thể thấy hết, nhưng
sự tưởng tượng phong phú của
thầy về vật vừa đó còn làm thầy
hứng khởi hơn nhiều . Thầy bắt
đầu thấy nóng nực, mắt nhìn
thẳng vào đùi nàng...
Nàng mang một cái bóp da màu
xanh đậm, đặt nó lên đùi để che
lại, nàng lấy ra miếng khăn giấy
từ đó ra và bắt đầu nức nở :
"Em . . . Em không biết phải nói
điều gì," nàng bắt đầu thúc thít,
quẹt dụi vào đôi mắt . "Em biết
thầy đã phát hiện ra bài viết của
em là gian trá. . . em muốn nói, về
bài viết em copy của thầy . Điều
đó không thể tha thứ, em biết,
nhưng em phải tốt nghiệp lần này,
nếu không Ba em sẽ giết em chết .
Số là ... Em có 3 người chị lớn, họ
đều thất học, và trách nhiệm của
em là phải làm rạng tổ tông, mà
em kể cả không viết chính tả đúng
được thì làm sao mà gánh vác cho
nổi, sau này em biết mình chẳng
làm nên trò trống gì." Nàng lại
thúc thít và quẹt nước mũi . "Em
không biết phải làm sao ! Em
không thể nghĩ được điều gì để
viết, em ghét Đại Học, hai năm
nay là tệ nhất trong đời của em !
Tất cả em chỉ muốn được là người
nội trợ , là người vợ hiền nhưng
em không có thể nào nói điều đó
cho Ba em được . . . ông ấy luôn
muốn một thằng con trai để học
thành tài và tiếc thay không có
được; và em dù là gái phải đảm
trách mối hy vọng sau cùng . Làm
ơn đừng chấm rớt em , thầy
Covington, em sẽ làm bất cứ điều
gì để được đậu lần này . . . Bất cứ
điều gì thầy cần ở em!"
Và nàng bắt đầu khóc như mưa .
***********
Thầy Covington muốn đứng dậy và
định đến "an ủi" cô nữ sinh bé
bỏng, nhưng vẫn chưa dám bởi vì
nơi đủng quần của ông giờ đây đã
độn lên thành cục to và thầy biết
rằng bất cứ giây phút nào cô
Phipps hoặc ai đó có thể xuất hiện
để bắt quả tang sự lén lút của
thầy.
Thế là thầy chỉ biết ngồi đó nói :
"Bây giờ, em đừng khóc nữa . Em
không phải người đầu tiên có vấn
đề như thế . Thầy đã nhìn vào học
bạ của em mùa học này rồi, và
thầy chắc rằng em đã biết, em
không thể nào kéo điểm lên mức
trung bình được . Nhưng thầy chắc
chắn rằng có vài thứ em có thể
làm được để lấy thêm điểm ...
Ngừng một giây để quan sát sự
biến đổi trên khuôn mặt nàng,
thầy nói tiếp:
"Thầy đã giải quyết khá nhiều vấn
đề cho học sinh một cách thành
công, em biết đó . Nói tóm lại, ..."
thầy trở qua bằng giọng thuyết
phục, "thầy sẽ tổ chức một buổi
hội thảo tại nhà thầy cùng với một
số học sinh sau giờ cơm tối hôm
nay để bàn thảo và bình luận về
đề tài luân ngữ của thầy, và cũng
là đề tài bài viết của em lần này .
Thế thì tại sao em không ghé sang
để tìm tòi thêm, em có thể lấy
thêm được 50 điểm cho bài viết lần
này," và không cần đợi nàng lên
tiếng thầy đặt viết xuống ghi lại
địa chỉ một cách tẩn mẫn .
Thầy nói thêm: "Chỉ cần 10 phút đi
bộ từ trường từ khu chung cư em ở
tới nhà của thầy. Thầy sẽ đợi em ở
đó . Đúng 8 giờ rưỡi và kết thúc
trước 11 giờ . Em nghĩ sao ?"
Cô nữ sinh nhìn lên, mắt đáp
thẳng vào ánh mắt soi mói trên
khuôn mặt điển trai của thầy và
cười mỉm , nét hài hòa tỏa ra khắp
khuôn mặt xinh đẹp của nàng như
ánh sáng cầu vòng 7 sắc tỏa trên
trời khi mà hạt tia đó thình lình
xé tan làn mây đen sau cơn mưa
vừa dứt . Nàng dường như thấy vui
hơn, tuy vẫn còn nước mắt lăn
tròn trên gò má lan xuống nụ cười
quyến rũ khoe hàm răng trắng
đều .
"Thật không hả thầy ?" nàng hỏi,
hít một hơi nhẹ vào lòng phổi, và
nụ cười của nàng nở ra như một
cánh hoa, làm mềm nhủn đi trái
tim của vị giáo sư trung niên lãng
mạn, nhưng làm tất cả cơ thể của
thầy đông lại như băng đá. "Em có
thể tới nghe thầy thuyết giảng ?
Thầy có ý thật vậy sao ? Em có thể
được 50 điểm ?"
Thầy gật đầu nhè nhẹ nhưng ánh
mắt vẫn không rời khỏi thân thể
mịn màng của nàng. Nàng hơi ái
ngại với ánh mắt đó rồi nàng hít
mũi, dụi mắt và đứng dậy tiến về
phía bàn của thầy và lấy tấm giấy
ghi địa chỉ của thầy, rồi bỏ vào
bóp ngay ngắn.
"Cám ơn, thầy Covington," nàng
thỏ thẻ, đưa cặp mắt mơ huyền
nhìn thầy, "Thầy không biết được
cái này có ý nghĩa với em cỡ
nào . . . Em sẽ tới đúng hẹn, xin
thầy hãy đợi em." và nàng xoay
đôi giày cao gót lại và khua lên
nền gạch bước ra ngoài, đóng cửa
lại đàng sau lưng nàng và bỏ lại
thầy, vẫn còn ngồi sửng, với cái
miệng nửa há ra trong khi cái thỏi
thịt độn bên trong đủng quần thì
cứng và dầy như cọc tiền cắc được
gói lại trong bao giấy, chĩa thẳng
lên đủng quần...
Chiều đó thầy tắm rữa sạch sẻ để
chuẩn bị cho một đêm tuyệt hảo.
Mọi thứ dường như đã được hoàn
chỉnh, nhưng chỉ có điều thầy
Convington còn ngại ngùng về giờ
hẹn: 8 giờ rưỡi thì có lẽ hơi trễ
cho một cuộc vui kéo dài. Nhưng
nghĩ lại thì vẫn tốt hơn hết, vì
thầy vẫn còn thời gian giành cho
cô Phipps chiều nay như đã hứa từ
tuần trước, và đó là cơ hội để trút
bỏ gánh nặng khát khao dục tình,
vì thầy đã quá căng thẳng và cần
sự giải quyết sinh lý mau chóng
sau khi hình ảnh Deborah xuất
hiện kiều diễm trước mắt thầy.
Thầy nghĩ : không chừng như vậy
mà tốt hơn khi gặp Deborah...
Và giờ phút đó cũng tới, không xê
dịch một ly, cô Phipps thanh khiết
đã đến và gõ nhẹ vào cửa nhà
thầy, bước vào. Không chờ thêm
được giây phút nào , từ trên lầu
thầy lao xuống ôm chầm lấy cô
Phipps giựt phăng hết cút áo trước
ngực. Cô Phipps ngạc nhiên như
chưa bao giờ thấy sự cuống cuồng
của thầy, nhưng cô cũng mềm
nhũn ra như bột gặp nước, mặc
tình cho thầy hao háo xé phăng đi
cái coóc-xê hồng lộ ra đôi gò bồng
đảo trắng ngần. Rồi chiếc váy ngắn
cũn cỡn không đủ che chiếc đùi
non cũng bị thầy tuôn tuốt lên
cao. Thầy cuồng nộ xô cô Phipps
ngã sấp lên ghê sa-lông và tuột
mạnh chiếc quần lót vải lụa trắng
xuống ngang đùi . Cô Phipps chưa
kịp nấc lên thành tiếng sung sướng
thì cảm giác một thỏi thịt rắn rõi
từ phía sau chẹt giữa hai đùi
mình. Như không còn biết thế giới
này hiện hữu nữa, cô Phipps cảm
giác cơ âm đạo mình bị nông chặt
thụt ào ào như cái máy bít-tông.
Nước nhờn cô ra lênh láng như để
phụ họa cho guồng máy được trơn
trẻo hơn. Thầy tham lam quàng
tay ra trước vồ lấy vú cô Phipps
bóp một cách dâm bạo trong lúc
mông thầy cứ nẩy mạnh về phía
trước làm cho chiếc ghế sa-lông
phải kên mình chịu đựng. Trong
lúc cô Phipps còn chưa hoàng hồn
với cơn dã dượi thì cảm giác hậu
môn mình thắt chặt. Thì ra thầy
đã điên cuồng vì cơn loạn đã bất
chấp sự đồng ý của cô Phipps lén
vào cửa hậu . Sự bó chặt đó không
kéo dài được lâu, thầy không còn
chịu nổi khi tinh thể đã rũ nhau
chảy ào ào qua ống dẫn ... Tiếng
thét sau cùng của thầy và cô
Phipps cũng kết thúc cho cuộc
hoang loạn thỏa mãn. Cô Phipps
được một phen hê hả ra về ...
Sau khi cô Phipps rời khỏi nhà,
thầy Covington tắm rửa và thay áo
quần, quyết định ra ngoài để dạo
mát. Giương cây dù đặc chế của
Luân Đôn lên cùng lúc bước đều
trên hành lang, thầy Covington
bách bộ xuống đồi trên con đường
hướng Tây, dọc theo công viên với
giòng sông lờ lững trôi . Mặt trời
tháng Giêng vừa mới bắt đầu ngã
bóng hoàng hôn . Mặt nước sông
ánh lên cho thầy gợi nhớ tới hình
ảnh ấm áp của cô Phoebe Phipps
đang ngồi bên dưới bàn viết của
thầy vào chiều nọ, áo của cô kéo
ngay ngắn lên phía trên, đưa ra
một vùng nhũ hoa trắng toát trước
mắt thầy. Cô cởi phẹt-ma-tuya của
thầy ra và thế là thầy lại một lần
được thỏa mãn với dòng nhựa đục
tràn lan khắp đôi vú của cô ...
Khi thầy đã đến gần cuối chân đồi
và mặt trời đã soi sáng mặt nước
hơn , hình ảnh ấp áp đó lại hiện
rõ hơn trong đầu thầy nữa, khi
thầy đang nhớ lại thầy đã làm thế
nào để chồm người lên từ phía sau
mông của cô Phipps, và cả hai bàn
tay thầy suồng sả vào đôi vú con
con của cô . Phoebe Phipps với thể
hình mi nhon, có lẽ hợp nhãn với
thầy, nhưng đôi nhũ hoa của cô
thì săn chắc và âm hộ bó sát mà
lúc nào cũng hoen ướt chờ đón
dương vật to dài của thầy. Lúc đó
thì chỉ có thầy xuất tinh, cô thì
không ? một chuyện mà ít khi
thầy để xảy ra cho tình nhân vào
những dịp khác trong suốt ?sự
nghiệp? tình dục của thầy .
Khi thầy đặt chân tới ngã tư và rẽ
sang hướng Bắc dọc theo mé sông,
hình ảnh đó của cô Phipps đã mờ
dần đi; nó lại hiện về một cái mới
mẻ hơn, nhiều màu sắc hơn, với
nụ cười và khuôn mặt xinh tươi
của nàng Deborah van Arsdale
đang lấy mảnh giấy ghi địa chỉ
của thầy từ trong tay, rồi quay gót
và lã lướt rời khỏi văn phòng .
Thầy hình dung một bức tranh
khêu gợi với chiếc váy ngắn bó sát
khoe bộ mông do ông trời khéo
tạc, và tưởng tượng thầy tự tay
trút bỏ đi chiếc quần lót bên trong
đó, như lần đầu tiên thầy mở một
món quà, và đón nhận nó một
cách vui mừng không tả .
Hình ảnh chiếc quần lót trắng
hình dạng chữ "V" lại vụt qua
trong trí thầy, lúc mà nàng ngồi
xuống, chéo chân ngang để cho
thầy có thể chiêm ngưỡng một hòn
đảo nhỏ làm bằng vải satin nổi bật
lên giữa biển . Thầy còn có thể
tưởng ra được cái màu lông ấy là
gì đàng sau lớp vải kia, trên cái gò
nho nhỏ đó ? nó có lẽ sẽ là vàng
óng hoặc nâu nhạt phù hợp với
mái tóc của nàng ? Có thể thưa
thớt hoặc dợn sóng hơn chăng ? Và
thầy hy vọng rằng, bất cứ màu gì
và chất liệu ra sao, thì nàng đã cắt
tĩa gọn gàng vòng quang khu tiểu
âm thần theo kiểu của các cô gái
đời mới ngày nay . Nếu cho lưỡi
nếm vào nơi cạo tĩa sạch sẻ đó, thì
chắc rằng sẽ mang nhiều khoái
cảm cho nàng hơn hết. Thầy dám
chắc thế và khi đó thầy sẽ thích
thú để nghe nàng rên rỉ những
tiếng khoái cảm trong cổ họng .
Thầy liếc nhìn đồng hô ? 6 giờ
kém 5 ? chỉ còn hơn 2 tiếng rưỡi
nữa thì thầy sẽ kiểm chứng xem
chất liệu và màu sắc âm mao đó
ra sao ...
Bước vào tòa nhà số 438, ngang
qua căn phòng tiếp tân được trang
hoàng sang trọng với nhiều loại đá
hoa đắt tiền . Bấm nút cho cây dù
xếp lại, thầy đi thang máy lên tới
tầng thứ sáu và bước vào căn hộ
của thầy . Xếp đặt tất cả cây dù,
cặp táp và đôi găng tay loại da
trơn lên kệ, rồi cẩn thận máng
chiếc áo khoát vào tủ, và đi dọc
theo hành lang vào phòng ngủ,
vừa cởi luôn chiếc cà vạt, thầy vào
tắm rửa, cạo râu cho sạch sẽ . Lần
thứ hai trong cùng ngày thầy lấy
ra cái áo vest xám thầy thích
nhất : màu rượu chát vải phùng ?
từ trong tủ áo. Thầy mặc áo sơ mi
kiểu Pháp vào, cài tay áo bằng cút
bạc . Cuối cùng, thầy mang vào đôi
Bally đen mà thầy đã đặt hàng từ
bên Luân Đôn một tuần trước đó.
Chuẩn bị xong xuôi, thầy rời căn
hộ và rảo bước cho tới khi đứng
trước nhà hàng Việt Nam mà thầy
thích nhất với cái tên "Nouveau
Sàigon", nằm trên đường
Broadway, sang trọng, đắt tiền với
tất cả hầu bàn đều mang găng tay
trắng . Ông Trần, là người chủ nhà
hàng đã hướng dẫn thầy tới một
cái bàn riêng biệt và bún tay hai
cái, vỗ vào tay một cái, cúi đầu
chào với vẻ hiếu khách. Thầy hài
lòng, sự vui vẻ lộ ra cả khuôn mặt
rất đàn ông của thầy .
Sau buổi ăn tối thịnh soạn, thầy
trở về nhà và tìm vào phòng sách
để dò lại những thư từ điện thư từ
khắp nơi trên thế giới , phần nhiều
là từ các trường đại học nổi tiếng .
Tối nay điện thư nhiều hơn thường
lệ nhưng thầy chỉ đọc lướt qua
hơn nửa thì chuông cửa vang lên .
Thầy mở màn cửa sổ nhìn xuống,
Deborah van Arsdale gọn gẽ trong
bộ áo cánh đắt tiền đang nhìn
lên , thầy ra hiệu cho nàng mở
cửa vào . Cùng lúc thầy tắt máy
computer, dừng lại ở quầy rượu để
rót hai ly Armagna ? 57 và cầm
sẵn trên tay . Ngay khi thầy vừa
bước đến cửa trước, nàng van
Ardale cũng vừa bước vào . Không
vội vã như đối với cô Phipps, thầy
bước từ từ xuống cầu thang, và
đón chào nàng:
"À, em van Arsdale, thầy rất mừng
là em đến được . Em ngồi xuống
đi," thầy trổ giọng trầm ấm truyền
cảm, khẻ chạm vào cạnh sườn của
nàng rồi nhẹ nhàng khép cửa lại .
"Để thầy cất dùm em," thầy tiếp
tục nói và giúp nàng cởi chiếc áo
choàng đen ra . Nàng đổi cái bóp
da nhỏ màu xanh đen từ tay này
qua tay kia khi rút tay ra khỏi áo
cho thầy dễ dàng giữ lấy áo .
"Cám ơn, thầy" nàng nói lí nhí ra
vẻ e lệ, và liếc vội vào căn phòng
sang trọng với nhiều vật trưng bày
đáng giá .
"Nhà của thầy đẹp quá , chắc tốn
rất nhiều tiền phải không thầy ?"
"À phải rồi, cũng khá," thầy trả
lời, xoay từ tủ quần áo đối mặt với
nàng, và bỗng chết lặng trước nét
kiều diễm của nàng . Arsdale
không phấn, chỉ một ít son môi,
đường viền mắt đã làm khuôn mặt
của nàng trở nên ngây ngô đáng
yêu . Đôi tai nàng đeo hai giọt cẩm
thạch chuôi vàng tòn ten trông
thật kiêu sa. Miệng nàng luôn hé
mở như đóa hoa hồng lúc cực
điểm.
Đứng gần thầy, Deborah Arsdale
dường như thấp hơn thầy tưởng,
và rồi thầy nhận ra rằng nàng
không mang giày cao gót, và thầm
nghĩ vì sao lạ kỳ ! và nàng lại mặc
loại áo dài cho buổi tối nay, chắc
rằng nàng có ý định gì đây . Với
màu vàng nhạt của chiếc áo và
váy, và sợi dây nơ màu xanh lá
cây đậm quấn ngang cái eo nhỏ
nhắn, trông nàng thật vừa vặn với
mái tóc màu vàng mật ngọt . Đứng
từ tầm nhìn của thầy có thể thấy
được bầu ngực của nàng vun cao
tạo thành ngấn ở giữa hình chữ
"V" nhỏ nhắn.
Thế là thầy nhìn xuống, chỉ liếc
vội cho thỏa thị rồi nhìn lên tiếp
tục cuộc đối thoại để trả lời câu
hỏi vừa rồi của Deborah Arsdale :
"Nhưng tiền không phải là tất cả,
chưa chắc mua được những thứ
đẹp ?" thầy hỏi, ánh lên nụ cười
hàm chứa, cố tình giữ nguyên
khuôn mặt tươi tắn về phía nàng .
"Em không bao giờ được biết đến
những thứ đắc tiền đo,? thầy. Bởi
vì em không có gì cả !, nhà em
không khá giả mấỵ" Nàng như né
tránh ánh mắt hoắc sáng của thầy,
và cả hai cùng cười .
"Thật ra, phần lớn em tiêu xài
trên việc mua sắm," nàng tiếp tục,
"Như bộ áo em đang mặc đây .
Thầy có thích bộ áo này không ?
Em cố tình mua để mặc tối đêm
nay ..." và nàng tự tiện xoay vòng
trước mặt thầy làm cho chiếc váy
xòe ra, khoe hết cặp chân thon
dài . Nàng nói tiếp trong lúc tiếp
tục xoay tròn: "Loại vải này bằng
thứ lụa tốt của thập niên ? 50s.
Em mua nó hồi tuần qua ở một
tiệm trên đường Amsterdam . Bà
già giàu ở khu đó có hàng lố áo
quần cũ nhưng hãy còn mới tinh .
Cách đây vài tuần, em mua được
một cái áo đính hạt chuổi chỉ có
$7 thôi !" Nàng mỉm cười và chớp
mắt với vẻ ngây ngô của cô nữ
sinh vừa mới lớn .
"À, nhìn đẹp lắm," thầy đáp, với
vẻ mặt tươi vui, dù thầy thích cái
loại áo ngủ hơn kìa; thầy tiếp tục,
"Sao chúng ta không vào phòng
khách đi, không khí ở đó sẽ thích
hợp cho cuộc đối thoại thân mật
hơn." và thầy hướng dẫn nàng,
một lần nữa vịnh hờ trên cùi chõ
khi đưa tay quàng ngang hông
nàng, và cả hai bước đều vào giữa
phòng lớn.
Phía Tây căn phòng là cửa sổ cao
từ dưới đất tới trần nhà, và nhìn
ra khung cảnh màn đêm trên sông
Hudson . Phía Bắc là khung cảnh
chiếc cầu George Washington với
dãy đèn chuổi chớp tắt giăng theo
đường vòng cung tỏa sáng thành
một viền cong. Xa hơn về phía
Nam là bãi tàu, được thắp sáng
bằng loại đèn thủy ngân màu xanh
trắng . Phía trên bến sông là tòa
nhà Palisades với đèn đuôi đỏ và
đèn đầu trắng lắc lư êm ả dưới xa
lộ miền Tây , tạo thành một chuổi
hạt trai lấp lánh nới rộng công
viên bên bờ sông chảy dài theo con
nước Hudson . Đó là một trong
những cảnh đẹp nhất ở Manhattan
này! Nàng Arsdale đặt bóp xuống
bàn, hướng về cửa sổ và chiêm
ngưỡng cảnh vật về đêm thật là êm
dịu tình tứ.
"Thật đẹp quá!," nàng thỏ thẻ, và
cảm giác một bàn tay đã ở trên vai
nàng .
Thầy hành động và biến chuyển lẹ
làng theo con mồi, nhưng vẫn dè
chừng theo bản năng và thầy đã
làm đúng . Cô nàng từ từ xoay lại
và đưa mắt nhìn lên . Đôi mắt nai
chớp nhiều lần, và nàng nói :
"Ồ, em biết rồi . Vậy là không có
ai ở đây và sẽ tới đây cho cuộc
thảo luận này, hả ?" và nàng mỉm
cười đồng tình cho câu nói đó.
"Phải, Deborah. Em là một cô gái
hiểu biết . Có lẽ thứ Năm tới sẽ có
người tới học, hôm nay thì không
cần nữa khi chỉ còn có đôi ta"
Thầy trả lời, gần như mỉm cười
giả dối .
Nụ cười đồng lõa của nàng
Deborah Arsdale gần như rộng hơn
cả của thầy:
"Ồ, chuyện đó có sao đâu, thầy .
Không có ai ở đây thì càng tốt. Sẽ
tiện hơn để cho thầy cụ thể truyền
đạt kiến thức cho em, hả ? Có lẽ
chính tả của em dở và ngữ pháp
thì kém, nhưng em biết cố gắng
chìu ý thầy."
Nàng hất nhẹ mái tóc vàng mật
sang bên và tiếp tục mỉm cười hơi
quyến rũ, và bây giờ không còn
chút nào nét thơ ngây như trước .
Nàng nói tiếp trong khi thầy ngớ
người ra nhìn nàng đắm đuối:
"Em biết học phụ đạo sẽ giúp em
như thế nào," nàng tiếp tục, nhíu
cặp chân mày ra vẻ chú tâm đề
cặp tới vấn đề, "Em đã học nhiều
như vậy rồi, từ khi mà em nhập
học cách đây hai năm. Thầy có thể
hỏi giáo sư Arbuckle, ban giám
hiệu trường, ông ta là người thầy
phụ đạo đầu tiên và là người rất
hài lòng về khả năng đáp ứng của
em , hay là thầy Samuels, phụ tá
của thầy, thầy ta là người cuối
cùng tận tình chiếu cố đến em.
Vậy chứ thầy nghĩ em làm sao vào
học được trường này chứ ? Và học
lớp thầy nữa ? Nếu không có học
phụ đạo ở các thầy biết yêu trò
như thế thì điểm học bạ của em
chắc chỉ còn hạng bét và không
thể lên lớp được. Nhưng giờ đây
em có điểm học tập loại khá, và
em hy vọng sẽ khá hơn khi học
xong lớp của thầy, sau khi đáp ứng
sự đòi hỏi ở thầy" và nói thế thì
nàng đưa hai tay cao lên ra phía
sau lưng và từ từ kéo phẹt-ma-
tuya xuống; cùng lúc cởi bỏ đôi
giày .
"Em không làm cho thầy hài lòng
về bài luận văn, nhưng chắc rằng
sẽ thỏa mãn những chuyện khác
cho thầy . . ."
Trong vòng giây lát, cô nàng đứng
trước mặt vị giáo viên, chỉ còn lại
quần áo lót bé téo vải lưới vừa ôm
sát vào thân hình hoàn mỹ, đưa
đôi mắt gợi tình về phía thầy .
Thầy không thể tưởng chuyện thầy
dự tính trong đầu lại có kết quả
suông sẻ đến thế . Tại sao , ngay cả
thầy không cần tốn chút nước
miếng nào để dụ dỗ, hỏi han về gia
thế, học hành, sở thích của nàng
chi cả mà cũng có thể đạt được
mục đích . Thầy cũng không cần
phải nói nới cô nàng về bài luận
ngữ nữa.
Nàng nữ sinh cũng không cần mất
thời giờ đi thẳng vào mục tiêu. Thế
thì cũng tiện cho thầy chứ thầy cứ
ngỡ rằng bất cứ cô nữ sinh văn
khoa nào cũng lý thuyết , luân lý
hoặc văn học dài dòng cả ít nhất
vài ba tiếng đồng hồ trước khi cởi
áo . Và thường khi phải mất thêm
nhiều thì giờ mới lột luôn được
quần lót của họ . Chuyện đó cũng
còn tùy là họ làm bài tệ đến cỡ
nào, nếu quá tệ thì họ càng có
chiều hướng dang chân lẹ làng hơn
cho thầy chen vào nằm giữa.
"Nè, . . . từ nay thầy gọi em là
Deborah cho thân mật nhe ? Từ
khi chúng ta thấu hiểu với nhau
nhiều, thầy đề nghị chúng nên tìm
một chỗ nào tiện lợi hơn, êm ái
hơn" và không cần phải nói rõ
thầy lại dắt tay nàng?cùng hướng
về phòng ngủ, tiện tay lấy luôn
hai ly Armagnac rót ra hai ly, một
đưa cho cô nàng .
"Gọi em là Debbi thì càng hay,"
nàng đáp khi thầy hướng nàng
theo ngang qua phòng sách,
"Thầy nghĩ thầy sẽ quen gọi em là
Debbi thôi . . ." và chợt thầy thắc
mắc là cô nàng muốn làm điều chi
mà sao tỏ ra thân thiết lạ lùng,
một cảm giác nguy hại chợt đến
với thầy lần nữa . Có phải nàng cố
tình gày bẫy thầy ? Nếu là thực sự,
chắc nàng đã có chuẩn bị từ trước.
Nhưng thay vì nghi kỵ nữa thì
thầy lại đáp, "Tốt lắm, thầy gọi em
là Debbi ."
Thầy ngồi lên giường, ngốp ly
Brandy, cùng lúc cô nàng Deborah
Arsdale đứng trước mặt, ly rượu
khẻ rung trong đôi tay là mặt nước
khẽ sóng sánh, nâng tới ngang
mặt . Cô nàng nhìn thầy xuyên
qua ly rượu đầy với sắc vàng lắc
lư .
"Thầy có muốn em cởi đồ cho thầy
hay là thầy muốn cởi cho em ?"
nàng kích gợi hỏi trực tiếp, rồi hốp
một ngụm rượu mạnh, nuốt nhẹ
nhàng qua cuống họng, liếm nhẹ
đầu môi, và nhìn thẳng vào thầy
chẳng ngại ngùng chi. Thấy thầy
bắt đầu mê hồn, nàng nhướn mày
cao lên và cuốn chiếc lưỡi tròn
quanh chiếc môi dưới liếm đi giọt
rượu còn đọng .
Bây giờ vị giáo viên thực sự không
còn màng tới chuyện ai cởi cho ai
nữa, sao cũng xong . Chỉ là điều là
thầy còn muốn mặc vest và cà vạt
cho tới khi nàng chỉ còn lại chiếc
coóc-xê và sì líp hoặc trần trụi,
thế thì thầy thấy yên tâm hơn, và
có vẻ thầy sẽ được tự chủ hơn, chủ
động hơn .
Khi nàng tiên kiều diễm đã trần
tục trước mặt thầy, dùng mười đầu
ngón tay thầy bắt đầu bay nhảy
trên thân thể của cô nữ sinh tinh
khiết cho tới khấc đê mê, thì thầy
ngưng lại tiến về phòng thay đồ,
trút bỏ bộ áo và trở lại trong bộ áo
sang trọng Viyella, và bắt đầu cởi
bỏ chiếc quần lót của nàng, và cởi
bỏ quần áo thầy, đẩy nàng lên
giường và cởi . . . sâu vào trong
người cô nàng .
Nếu thầy thực thi đúng phương
pháp, thì bất cứ ai chắc đã tiết dục
lênh láng ướt như chuột lột, trơn
tru gần như không còn sự mà sát
nào bao quanh cơ quan sinh dục to
lớn của thầy, và sẽ luôn luôn phún
ra một tràng rên rỉ mỗi khi thầy
dập mạnh vào tận bên trong, lên
cao cả kinh háng, có khi còn cao
hơn nữa, mà chỉ còn có ngõ?cụt
của tử cung mới có thể rào cản
nổi .
Nhưng đêm nay thầy có nhã hứng
khác, thế là thầy trả lời, "Bất cứ gì
mà em muốn, em cưng !"
Cầm lấy ly rượu, cô nàng vội vã
cạn ly Brandy và đặt lên bàn .
Nàng bèn tiếp tới trước mặt thầy
biểu diễn màn thoát y ngoạn mục
như con rắn múa may trước vũ
điệu của Ấn sáo, và cuối cùng là
đôi vớ lưới được tuốt ra khỏi, dùng
đầu ngón chân kẹp lấy và hất tung
vào phía góc phòng. Hoàn toàn
trần trụi như lúc sơ sinh, nàng trơ
trẽn kỳ ảo nhảy múa trước mặt
người thầy lúc này chỉ còn chết
trân, không chớp mắt.
Bây giờ thầy bắt đầu thở mạnh
hơn khi ngắm nhìn tòa bạch ốc
với đám rêu vàng lún phún, như
vải râu của trái bắp chín. Thầy
muốn suồng sả lao vào sát bên
ngắm nhìn cho thỏa đĩ nhưng
chưa kịp làm thế thì nàng như con
mèo nhõng nhẽo trợt sát đến bên
thầy đứng gần đến nổi thầy còn
cảm giác được hơi nóng của nàng
phát sinh từ hàng triệu lỗ chân
lông đang thoát hơi dục.
Thầy bỗng chợt lạc lõng giữa biển
cát sa mạc khát khao một ngụm
nước mát và không còn tự chủ
được bản năng, hối hả lao vào
giữa hai đùi nàng để uống cạn
giếng thạch tức hồng. Deborah
mênh mang chìm đắm trong dục
lạc với mỗi cái vuốt hốt sạch nước
từ trong người tiết ra . Hai tay
nàng lại banh rộng nắm lấy tóc
thầy xé mạnh vào trong, thầy vật
vã điên cuồng bấu lấy ngực nàng
bóp mạnh. Nàng thét to sung sướng
và đau đớn, chợt ngồi dậy xô ngã
người thầy ngang và sục sạo tìm
lấy dương vật tù tội của thầy để
giải thoát trong miệng. Phối hợp
điêu luyện với sự liếm mút, bàn
tay nàng xoáy quanh nơi ngọc
hành làm phút chốc thầy phải van
lơn , "Debbi, đừng để cho thầy xuất
tinh. Thầy muốn để giành làm
tình."
Deborah dâm loạn vứt hết áo quần
quỳ mọp xuống như một nữ nô
chìa mông lên trời mời gọi thầy
khống chế . Thầy hiên ngang mang
lấy dương vật áp sát đến mông
nàng thúc thẳng. Deborah phản
trắc phải rú lên thống khổ dưới
những làn roi thịt man rợt quất
xối xã vào mông nàng. Nước mắt
nàng rơi ào ào xuống tận đáy
nhưng không làm cho thầy một
chút mủi may sát phạt nàng tơi
tã .(truyen sex)
Sau đó, cô nàng Arsdale đã được
thầy đưa đến tột đỉnh, chẳng
những một mà hai lần bằng những
thể thức tôi luyện của thầy , và
bây giờ tới lượt thầy, sau khi trở
lại phòng thay áo cất hết áo quần,
thầy rút người lên giường, áp sát
bụng sau lưng nàng . Từ đó thầy đi
vào người nàng , với cơ quan sinh
dục còn căng cứng chờ đợi sự giải
thoát đã lâu . Cả hai trong tư thế
"đôi muỗng chấp sau" nẩy mình
theo nhịp . Rồi thầy đẩy nàng ngửa
ra, cởi trên người nàng, cắm sâu
vô tận cùng, chỉ sau nửa giờ nàng
gần như phát điên vì cơn tột đỉnh
thì thầy lật nàng trở lại cho cởi
lên mình thầy và đôi tay thầy
không ngừng nắn bóp lên vú làm
cho cổ nàng ngửa cao, mắt nhắm
hờ, mặt ngước lên trần mà chỉ còn
thấy một màn sương mờ ảo .
Rõ ràng là họ đã đạt được khoái
cảm liên hoàn không dứt . . .
nhưng chuyện gì đó có lẽ hơi kỳ
lạ : thầy không thể nào mà không
để ý tới cái cảm giác tuyệt đỉnh
kia lại đi xa hơn nữa kéo dài kéo
mãi ? sướng hơn nhiều so với
trước kia, và thay vì gục ngã kiệt
sức thì thầy lại tiếp tục và tiếp
tục, giương cao dương vật như đưa
thẳng vào một thế giới kỳ ảo phủ
đầy màn mây trắng mà đoán rằng
chuyện gì đó huyền biến khác
thường . Thầy cứ bay lên cao như
một cái vòng xe xoay tít con tạo
không khả năng tự chủ và chỉ chờ
đến phút vỡ vụn tan nát. Cái cảm
giác tột cùng cứ tăng lên làm cho
thầy tưởng chừng cơ thể con người
không thể nào kham được tới mức
đó, dần dà cảm giác đó hóa thành
đau đớn, cứ như dùng lưỡi lam
rạch nhẹ một đường giữa hai ngón
tay cho máu rịn ra theo vết
thương. Thình lình thầy lại cảm
giác một sự rung chuyển trong
bụng và một sự quặn thắt gắt gao
ngay giữa kinh háng, hút mạnh
lên đẩy hông thầy về phía trước .
Cơ quan sinh dục thầy trở nên
phình to ra hết cở để mở một con
đường cho tia phóng cực mạnh bay
thẳng ra ngoài xuyên qua bụng,
lên ngực và xuyên vào da thầy,
làm cho cảm giác như bị thiêu
đốt . Cái giường bắt đầu xoay
vòng, mạnh hơn nhanh hơn như
vào sâu trong cái xoáy đen bất
định, như bay vào trong quỹ đạo
với hàng tỉ thiên thạch trắng
phóng ào ào vào mặt . Và thầy có
thể nghe tiếng thầy la hét bằng
một giọng bổng của một người con
gái; rồi tất cả đều trở thành ướt
đầm vừa nóng mềm, chỉ mở ra
một màu đen tối bao trùm như là
ngọn đèn cây bị thổi tắt chỉ còn lại
chút khói trắng bay lơ lững trong
không khí đến khi tan biến và màn
đen vẫn bao kín khắp chung
quanh.
Vào ngay phút cuối cùng trước khi
bất tĩnh, thầy tưởng rằng đang đi
vão cõi niết bàn...
Tuy nhiên, Malcolm Weatherby
Covingtion đã không chết . Mà còn
hơn thế nữa : thần chết đã chê bai
thầy . Thầy đã sống lại, như là
được tái sinh trên trái đất.
Thầy nằm đó bất động chừng năm
phút mà dường như vô tận, chợt
tĩnh dậy khi cảm nhận một cái gì
đó chậm rãi trơn ướt, dài ngoàn,
hình ống nửa cứng nửa mềm từ từ
rút ra khỏi bụng dưới thầy, từ
trong một cái lỗ mới lạ ghê gớm đã
hoen ướt . . . giữa hai đùi thầy ,
theo sau là một loạt tia phún trào
ra trắng đục của tinh dịch tươm
theo đường rãnh chạy dần xuống
hậu môn của thầy và nhỏ xuống
giường đọng lại thành vũng.
Lúc đầu thầy tưởng rằng dương
vật thầy quá tê cóng không phân
biệt đâu là đâu, nhưng cảm giác
hụt hẫng trống trải ở giữa háng
dường như khơi động sự tò mò của
thầy . Vì sự trống trải đó mà thầy
ngốc đầu lên nhìn người đó ,
nhưng thật kinh ngạc để thấy
trước mắt mình là một người giống
hệt thầy như anh em sanh đôi.
Người đó đang trần truồng, đầy
lông và là đàn ông vừa mới thỏa
mãn chuyện tình dục , thỏa mãn
cho thầy, cho vị giáo sư
Covingtion, bây giờ đang nằm ngủa
lưng trên giường, dang cặp đùi
trắng ngần của đàn bà rộng tênh
hênh . Thực vậy : cặp đùi trắng
nõn nà của thầy đã công án rằng
thầy Covingtion đã biến thành một
người đàn bà .
Và nếu người kia đã biến thành
thầy, thì thầy cũng đã biến thế
thành Deborah van Arsdale, ngay
cả hai nút ruồi ở bên vú trái cũng
chuyển qua ngay đúng chỗ không
khác biệt gì.
Thầy Conviton nâng cái đầu xinh
đẹp của thầy lên và ngay liền đó
cảm nhận một suối tóc óng ả màu
vàng mật chảy dài qua đôi vai gầy
gầy của thầy . Nhìn xuống dưới,
thầy phát hiện ra hai bầu vú đã
phình to ra với hai núm vẫn còn
cương cứng bao quanh bởi đôi
quầng vú chu vi 2 cm màu đỏ
hồng . Thầy vội vã bật dậy theo
bản năng ? cùi chõ chóng đất - để
tìm kiếm cái gì ở bên dướChỉ sớm sau khi thầy bật dậy và
nhìn xuống, thầy thét to bằng
giọng nữ khi đã thấy cái gì ở đó
(và cái gì không còn đó): một cái
nai bụng vun vun trơn mịn bóng
nhẵn nằm giữa hai hông no tròn,
chạy dài xuống đó là . . . một cái
gò mu u lên lưa thưa những hàng
lông mướt rượt màu vàng mật. Vì
lông lưa thưa nên thầy có thể thấy
được hai miếng thịt hồng hồng
tách rời thành khoảng hổng giữa
hai đùi của ông mà vừa rồi người
đó, từ nơi này, vừa rút ra cái
dương vật to lớn màu nâu sậm do
lúc nảy ma sát vào âm hộ quá
nhiều .
Quá kinh ngạc với những gì trước
mắt, thầy vói tay xuống để chắc
rằng cặp mắt thầy không hoa
và . . . Trời ơi! Những ngón tay của
thầy chạm vào vùng thung lũng
hoen ướt mà thầy quá quen thuộc
khi sờ mó đàn bà ? nhưng không
ai xa lạ hơn là của chính thầy,
rành rành ra với cái cảm giác
đụng chạm bằng những đầu ngón
tay . Thật không nghi ngờ gì là
thầy đang mò vào âm hộ . . . của
thầy !!!
Không! Không thể nào! Đây chỉ là
ảo ảnh mà thôi : thầy không thể
nào có cơ quan sinh dục của đàn
bà được . . . Không! Thầy làm sao
mà có ! Đầu óc thầy lẫn quẫn chỉ
mấy lời mơ hồ đó nhưng bàn tay
thì va chạm thực tế: thầy cố tình
đẩy xa bàn tay ra khỏi đó như lỡ
chạm vào lò nóng . Rồi thầy hít
hơi thật sâu để thét to thêm lần
nữa, nhưng người đó ? với hình
dáng khuôn mặt của thầy ? nhanh
nhẹn dùng bàn tay đàn ông bóp
chặt vào miệng thầy. Thầy liền bị
khắc chế, cố tình chống chọi
nhưng chỉ còn thấy nửa sức mạnh
thôi .
"À, hân hạnh trở lại, thầy!," người
đó nói bằng giọng của thầy trầm
ấm truyền cảm, "Tại sao thầy phải
la ? Thầy không phải thích ngắm
thứ đó sao ? Có lẽ thầy không nghĩ
đó là thật ? Đây, xem nè, tại sao
thầy không sờ thử nó lần nữa," và
thầy ta dùng sức kéo bàn tay búp
măng nhỏ nhắn của thầy xuống và
ấn nó mạnh vào bộ phận sinh dục
mới của thầy, đẩy mấy ngón tay
vào trong . Người đó cong cớn giễu
cợt: "Nói cho thầy biết đi : Có phải
như thật hay không ? Cái l... thật
đó!" người đó hỏi, và buông tay
của thầy ra, và bàn tay thầy cũng
còn để nguyên trong vị trí.
Không thể phát ra nửa lời, đôi mắt
thầy Covington trợn trắng, như chỉ
cặp mắt của con ngựa cái non sợ
sệt khi nó bị sắp đặt chuyện gieo
giống lần đầu tiên và khi thấy con
ngựa đực giống to kềnh thúc sâu
cái dương vật vào bờ đê của nó,
thở khì qua xoang mũi, nguẩy đầu
lên không gian . . . ngay cả cặp
mắt thầy trắng bệt nhìn chăm
chăm vào mọi thứ , nhưng cũng là
khoảng không mờ ảo. Thầy chỉ dằn
co thêm được vài phút trước khi
một bàn tay mạnh bạo đặt lên
miệng thầy đẩy ngược đầu xuống
gối . Thầy cắn tay người đó và
ngay đó cảm giác đau rát bởi cái
tát tay vào mặt; đôi mắt to xanh lơ
mới mẻ của thầy bỗng úa trào
hàng lệ và thầy sụt sùi nức nở .
Người đó nói thêm:
"Nghe này, thầy Covingtion. Nghe
cho thật kỹ đây . Bộ óc mới của
thầy có thể có vấn đề chút xíu để
hiểu, nhưng hãy cứ lắng nghe
đã ."
"Thầy tưởng rằng tôi là Deborah
van Arsdale sao . Thầy tưởng rằng
tôi chỉ là một cô nữ sinh xinh đẹp
cho thầy ?chơi? để đổi lấy điểm
tốt sao, nhưng tôi thực ra không
phải Deborah van Arsdale: Thầy
mới là Deborah van Arsdale . Tôi
là mụ phù thủy chính cống đây .
Tôi sanh ra ở Anatolia cách đây
gần 2000 năm và đã sống qua
nhiều thế hệ với nhiều quốc gia
trên thế giới . Thầy vừa trải qua
điều mà chúng tôi thường gọi,
bằng một danh từ đổi chác riêng
biệt là . . . a . . . a . . . sự "hóa thân
của giới tính". Chuyện này đối với
tôi thật quá dễ dàng . Nhưng cho
thầy thì có lẽ thầy phải chịu khó
đó . Nhưng chẳng lo gì, vì thầy còn
thật nhiều thời gian để tìm hiểu ."
Thầy Covintion lần nữa lại dằn co
quyết liệt dưới sự không chế của
người đó, nhưng vẫn không gặt hái
kết quả gì . Cặp mắt ông dường
như muốn lộn tròng lên tới đầu vì
tức giận mà chẳng biết làm gì hơn
là lắng nghe.
Người đó nói tiếp:
"Chừa chút hơi cho ấm bụng đi,
thầy ơi! Dằn co nhau làm gì cho
tốn sức ? thầy chỉ là con nhỏ 20
tuổi ngờ nghệch thôi, và không
phải là chuyện nào thầy cũng làm
được hết . Nhưng ít ra thầy có
quyền được gỉai thích . Chúng tôi
ai cũng biết thầy, thấy không . ?
Chúng tôi? ở đây có nghĩa là Hiệp
hội Phụ nữ Tối cao bí mật. Chúng
tôi đã quan sát thầy từ lâu rồi .
Hơn hai năm qua tôi đã chờ được
ngày này để kết án thầy . Tội trạng
thầy đã rành rành: một nữ sinh
trẻ, nằm ngửa lưng ra cho người
thầy kính mến thỏa mãn sinh lý
để lấy điểm tốt . Thầy thích lắm
chứ gì ? Và còn biết bao nạn nhân
khác đã bị thầy vùi dập sinh lý ."
Thầy Covingtion lắc đầu, đôi mắt
xanh to mới mẻ vẫn còn tròn xoe
và rưng rưng hai hàng lệ .
"Gì đó ?" người đó nạt, bàn tay
thầy ta cúp lại đàng sau mang tai,
vờ như kẻ điếc, "Nói to lên, tôi
không nghe được . Ồ, thầy chưa
biết hả ? Nè, hãy cho chính thầy
một cơ hội . Thầy có thể ngạc
nhiên tốt không chừng ."
Thầy Covingtion gặp chuyện kinh
dị bất ngờ quá nên không biết phải
ứng xử thế nào, và chỉ có thể thu
thập được ít lời từ người đó . Thầy
không có quyền chọn lựa nào hết
nên chỉ đành biết lắng nghe, và
thế là mụ phù thủy lại tiếp tục:
"Từ dữ kiện báo cáo cho biết thầy
đã dụ dỗ tổng cộng 1003 người đàn
bà từ 1975 đến nay, không tính
luôn tôi . Vậy ra là 1004 . Thầy đã
ngủ chung với đa số họ đã có ít
nhất là một lần . Thật không ngờ
là thầy đã làm cho 16 người trong
số họ phải mang bầu và một phải
tự tử sau khi phá thai . Chúng tôi
nghĩ rằng hồ sơ của thầy quá nặng
đáng phải bị trừng phạt .
Người đó nhìn thầy phán quyết:
"Vậy là vấn đề đã giải quyết : thầy
sẽ giữ nguyên là Deborah van
Arsdale cho tới khi thầy ngủ với
1004 người đàn ông khác nhau và
xem có thích hay không . Chúng
tôi còn nghĩ rằng đó là sự trừng trị
nhẹ, vì nếu chúng tôi bắt thầy
gánh luôn số lần thầy ngủ với
1004 người kia thì có lẽ thầy phải
ngủ với đàn ông ít nhất là 7000
hoặc 8000 lần thì mới đủ . So ra
thì thầy còn may mắn : thầy chỉ
cần ngủ với mỗi người đàn ông
một lần thôi . Ờ . . . dĩ nhiên thầy
có thể ngủ với một người đàn ông
hơn một lần nếu thầy không ngại
và có thể thầy sẽ không ngại thiệt
vì tính nết của cô nữ sinh có tên
Deborah này, nhưng nó không
được tính .
"Rồi, sớm khi thầy đạt được số thu,
thì thầy sẽ chuyển lại như cũ ?
nếu thầy vẫn còn muốn làm giáo
viên, nhưng nếu lỡ thầy bị mang
thai thì thầy phải giữ nguyên làm
Deborah van Arsdale mãi mãi cho
tới chết. Dĩ nhiên, thầy càng
chung chạ càng nhiều, thì càng
sớm trở về nguyên hình của vị
giáo sư kính mến. Vậy là trắng đen
rõ ràng rồi đó , thầy phải cẩn
thận từ nay đó . Nhưng đừng lo,
thầy còn quá trẻ không có gì vội
cả . Nên nhìn một cách khách
quan chút ."
Mụ phụ thủy trông hình dạng của
thầy ngừng lại để xem xét phản
ứng của thầy . Thấy thầy giương to
cặp mắt xanh sợ sệt không chớp
nhìn thẳng vào mụ, dường như đã
hiểu rõ, nên thầy ta nói tiếp:
"Và trong khi thầy thi hành số
lượng gánh vác, tôi sẽ thế thầy dạy
học và tôi sẽ làm trọn bổn phận .
Tốt hơn hết là thầy đừng để tôi thế
thầy quá lâu ? có thể tôi sẽ hủy
hoại hình tượng của thầy bằng
nhiều cách thức, nên thầy phải
ráng sức hơn mới được . Hãy tính
toán đi! : nếu ngủ với nhiều người
khác nhau cùng một đêm, thì thầy
sẽ hoàn thành sớm, chỉ có 3 năm
thôi . . . còn nếu muốn sớm hơn
nữa thì thầy phải làm thêm ca vào
cuối tuần .
Người đó ngừng nói nữa để cho
mỗi lời nói của thầy ta ngấm sâu
vào trong đầu thầy . Thầy ta không
chắc rằng thầy đã sẵn sàng thực
thi công việc đó, nhưng cũng vẫn
muốn nói cho rõ :
"Và sẵn đây, thực hành luôn với
tôi, lúc nãy không tính và thầy
vẫn còn phải ngủ đúng số là 1004.
Nhưng tôi có thể sẵn lòng giảm bớt
cho thầy một lần : chỉ như thầy
thấy thích, chúng ta có thể làm
ngay, và ngay cả nếu thầy không
thích thì tôi có thể biến cho thầy
đê mê vì với khả năng của tôi,
càng lúc càng khá hơn sẽ làm cho
thầy sung sướng... Không cần nói
thêm nữa, làm rồi thì thầy mới
hiểu ."
"Bây giờ, tôi sẽ lấy tay tôi ra khỏi
miệng thầy nếu thầy hứa là sẽ
không la hét . Và không được cắn
tôi nữa . Thầy hứa không ?
Người đó chờ sự phản ứng từ vị
giáo viên và thầy gật cái đầu với
mái tóc vàng mật xinh đẹp xác
nhận . Người đó bèn rút tay về .
Thầy bắt đầu nghẹn ngào, lắp bắp
nói : "Ngươi . . . ngươi . . . ngươi
không thể nào làm vậy được," thầy
rít lên bằng giọng nữ, "Ngươi . . .
ngươi sẽ không bao giờ được dung
thứ đâu !"
"Ồ, vậy sao ? Thầy sẽ tố cáo tôi là
một con phù thủy sao ? Hoặc là
một kẻ dụ dỗ học sinh sao ? Ngay
cả nếu ai mà tin thầy đi nữa, thầy
cũng không nên đối xử tệ với bản
thân thầy vậy chứ , thầy không
thấy hay sao ? Và thầy không nghĩ
rằng thầy sẽ trở lại làm vị giáo sự
văn khoa trong thân thể của
Deborah van Arsdale chứ ? Thầy sẽ
luôn nhớ rằng thầy là ai và là gì
(đó là một phần của sự trừng
phạt), nhưng chỉ trong vòng 1
hoặc 2 tiếng nữa thì thầy sẽ tuyệt
nhiên không còn biết bất cứ thứ gì
trong văn học thế kỷ 18 nữa ? thầy
có lẽ đã quên gần hết rồi . Đây,
cho phép tôi dẫn chứng: Hãy kể
tiểu sử của bài luận ngữ của chính
thầy viết xem . Ai cũng biết về ông
ta cả mà giờ đây chỉ có thầy mới
không biết. Kể đi, kể xem có được
chăng!" Mụ phụ thủy ngồi ngửa ra,
xếp tay và chờ đợi . Thầy nhìn lên
trần và cố gắng nhớ lại : "Bài luận
ngữ của Covington . . . hừm m
m . . . là người sáng chế ra phấn
dồi em bé ? Tại sao ông ta lại có
tiểu sử chứ ?" thầy tự hỏi, nhìn
ngơ ngác với cặp mắt mở to đơn sơ
và ngây ngô .
Người đó dè biễu:
"Không phải Covington, thầy à . . .
trong thế kỹ 18 làm gì có
Covington biết sáng chế ra phấn
dồi . Họ của bác sĩ đó là Boswell,
chẳng lẽ thầy cũng không nhớ ra .
Thầy xem, thầy đã có bộ óc của
Deborah van Arsdale rồi, chứ
không riêng gì thân thể . Hãy viết
thử đoạn văn đơn giản nhất xem ?
coi thầy viết có đúng chính tả và
cú pháp câu văn không . Thầy
không viết được nữa rồi . Kể luôn
khi ký tên thầy cũng sẽ ký ?Debbi
van Arsdale,? với cái hình vẽ mặt
cười vòng quanh chữ ?I?, bởi vì đó
mới chính thực là thầy."
Thầy nhìn ngơ ngác, thế là người
đó phải hỏi lại :
"Thầy có hiểu tôi đang nói gì
không ?"
Thầy cắn chặt môi dưới và nhướng
cặp chân mày lên, buông môi và
gật đầu lia lịa, gần như mổ xuống,
trả lời bằng giọng bổng, "Hừm , tôi
nghĩ tôi hiểu : Tôi là thầy, và thầy
là tôi hay là gần như vậy đó ."
"Giỏi lắm, bé ạ! Chỉ vài giờ nữa
thôi sự đối thoại của bé sẽ gặp
nhiều rắc rối . Và tôi phải thú
nhận, thầy! Là tôi rất là sung
sướng vì khả năng hiểu biết của tôi
bây giờ vượt bực. Thầy thật là tài
ba ? từ địa vị này của thầy tôi sẽ
có cơ hội học nhiều thứ . Còn thầy
thì không cần phải ráng tranh thủ
ngủ với nhiều đàn ông, cứ từ từ đi!
Tôi dự định rằng thầy sẽ nằm
trong địa vị này đây ít nhất là 5
hoặc 6 năm ."
Mụ phụ thủy ngừng lại và mỉm
cười gian trá, chờ đợi phản ứng
của vị giáo sư .
Khuôn mặt xinh đẹp của vị giáo sư
dường như tỏ vẻ lo lắng, và lo rất
nhiều . Rồi cảm thấy hơi đau rát:
thầy nâng đôi chân thon dài một
cách chật vật và cũng đổi đề tài .
"Tôi nghĩ là tôi phải đi vệ sinh,"
thầy nói bằng một giọng nữ nhỏ
nhẹ, "nhưng tôi không chắc là biết
cách."
Người kia cười to, "Chắc không,
em cưng," thầy ta nói . "Phòng vệ
sinh thì lúc nào cũng bên đó . Em
chỉ cần nhớ là ngồi xuống thì xong
cả, và chỉ chùi sạch sẽ khi em tiểu
xong . Đừng lo, thầy, thầy sẽ biết
làm thế nào mà . Cứ tự nhiên, làm
thử thì biết . Nó còn dễ hơn thầy
nghĩ . Nhớ là nhìn cho kỹ thầy ở
trong kiếng . Nhưng đừng ở đó quá
lâu . Phải nhanh lên: chúng ta còn
có chuyện quan trọng phải dàn
xếp . Tôi cho thầy năm phút (và
thầy ta liếc nhìn chiếc Rolex); nếu
lâu hơn thế thì sẽ biết tay tôi . Đi
đi! Thầy có thể khóa trái lại nếu
thầy cảm thấy tự nhiên hơn ."
Vì sự miễn cưỡng đó mà vị giáo sư
phải đứng dậy rời khỏi giường, vội
vã đi vào phòng vệ sinh, đôi mông
của thầy lắc lư tròn trịa, và cặp
ngực trần no nê đổ xồ ra trước
đung đưa cùng lúc làm cho thầy
thấy là lạ. Chưa tới nửa đường thì
thầy dừng lại, e ngại, nhìn xuống
và nấc hơi vì một tràng nhựa trắng
rỉ rả trôi theo đùi chảy xuống .
Đặt một bàn tay nhỏ bé vào giữa
hai đùi và chùi đi, thầy bước vào
phòng vệ sinh và đóng cửa lại,
không khóa . Một khi đã trong
phòng vệ sinh, thầy Covington đi
thẳng tới bồn cầu và ngồi ngay
ngắn xuống, chỉ vừa khi đứng
nhốm dậy vì cảm giác mát lạnh
xát vào mông đít . Ngại ngùng,
thầy kéo bàn ngồi xuống và ngồi
xuống nữa, bóp chắt hai bàn tay
vào đầu gối, và đặt đôi bàn chân
nhóng lên chỉ chừa hai ngón cái
chạm sàn, người hóa thân của
thầy nói không sai ? thầy đã biế?
cách đi tiểu . Từ nơi đó một tiếng
rít sè sè phát ra, và một giòng
nước phóng ra giữa hai đùi thầy
làm thầy vừa kinh ngạc vừa thích
thú .
Thầy cẩn thận lau chùi, nhận rõ
rằng cái mềm mại ở nơi đó thật
nhạy cảm, rồi đứng lên và tiến về
bồn tắm, nhúng ướt một trong
những chiếc khăn con bằng nước
nóng; và banh nó ra bằng khai
ngón tay nhỏ nhắn, khé hở môi
chăm chú và cẩn thẩn làm sạch
hết chất lạ còn lại bên trong . Thầy
cần phải rưới nước và giặt sạch
chiếc khăn nhiều lần trước khi tẩy
hết đi chất nước kẹo vẫn còn đọng
trong mình thầy. Ý nghĩ về chuyện
thầy đang làm chợt đánh thức tâm
trí của thầy, nhưng thầy đã làm
rồi và làm chính xác nữa, không
mạnh bạo và không làm xướt da vì
móng tay dài . Thầy làm rất khéo
léo như là một người phụ nữ !
Sau khi xong xuôi, thầy tới bên
chiếc gương đặt ở sau cửa để tự
ngắm ? với cái miệng há hốc
không nói nên lời . Thật vậy,
Deborah van Arsdale thật là tuyệt
vời mà thầy ngắm nàng lần đầu
tiên với chiếc quần lót chỉ mới lúc
nãy thôi đang ở trước mắt, và khi
thầy lại nhìn kỹ hơn ? trời! Đó là
sự thật! Thầy đã thấy sự phản
chiếu của thầy nữa ! Chẳng cần
nghi ngờ gì là thầy và Deborah van
Arsdale đều là một .
Vì tò mò, thầy lại đưa tay xuống
bẹn cảm giác sự mịn màng của
thầy ở nơi đó . Đôi mép đó còn
mềm hơn cả những cô gái đã đi
qua trong đời thầy : chỉ đơn giản
là thầy chưa bao giờ sờ vào vùng
nhạy cảm đó bằng chính bàn tay
nữ giới cả . Thầy còn định khám
phá sâu hơn nữa, nhưng chợt nhớ
kẻ kia bên ngoài đang chờ thầy
quay trở ra , nên thầy tranh thủ
làm nốt chuyện tò mò.
Thế là thầy bắt đầu nằm ngửa ra
sàn và tự kiểm tra: thầy tra hai
ngón tay của một bàn tay vào hai
mép thịt, banh mỗi bên ra, cùng
lúc khom mình xuống để dang
rộng hai chân ra tìm kiếm đôi
cánh hoa lan nở ra như trong các
phim thực vật, bộc bạch tất cả cái
rực rỡ hồng tươi từ bên trong ra
ngoài .
Miệng thầy há rộng và đặt tay kia
lên gò má; thầy lắc đầu nấc hơi
kinh ngạc, rồi nấc hơi nữa khi
thầy rút hai ngón tay từ trong đó
ra và vội vã đưa lên trên nếm
thử ? ngón trỏ của thầy đã hoen
ướt chất nhơn nhớt ? một cái ngon
đặc biệt thầy không thể chối từ .
Mặc cho kẻ kia bên ngoài chờ đợi
thầy, thầy tự cảm giác thêm nữa ở
trong đó, và nhiều lần thầy muốn
đạt được khoái cảm .
Kế đó thầy bụm và xoa đều lên vú;
chúng hơi to so với bàn tay nhỏ
nhắn của thầy . Thầy thật thích
thú với sức nặng của chúng và với
cái rung rinh mỗi khi bóp chặt
cho hai cái núm lắc lư . Thầy định
khám phá thêm vài cái khác ở cơ
thể mới mẻ nữa nhưng thầy đã
nghe kẻ kia bên ngoài tằng hắng ?
cố tình nhắc cho thầy mau trở lại
phòng ngủ . Thế là vị giáo viên,
gần như thất vọng, cúp ngang sự
khám phá kỳ thú và vội vã trở lại
phòng ngủ .
Người kia đang nằm chân duỗi
trên giường, với bộ y phục của
thầy mặc lúc nãy . Người đó mang
cặp mắt kiếng của thầy và đang
chăm chú đọc sách, ông ta dường
như đã biết thầy trở lại nhưng
không hề tỏ vẻ như biết . Vị giáo
sư đứng đó một lát nhìn người kia
chăm chăm với sự giận dữ, nhưng
chỉ nói được, "Tôi lạnh quá," và
người kia ra vẻ không để ý tới, thế
là thầy chui vào trong mền, kéo
chăn lên khỏi đầu, nằm nghiêng
cố tình tránh né chỉ đưa lưng lại
và co chân lại run bây bẩy.
Sau nhiều phút đọc sách im lặng,
người kia ngồi thẳng dậy, cởi bỏ
mắt kiếng và xoay mặt về phía vị
giáo viên đã biến thành Deborah.
"Tôi nói, thầy," người đó bắt đầu,
"đây là bài báo hay do thầy viết .
Nó giống như là một bài luận đạt
giải vậy . Đúng không ? Tôi có nên
đọc nó cho thầy ? Tôi biết thầy
thích nghe xem thầy viết ra sao
lắm," và người đó liếc qua cái
hình thể cuộn tròn trong chăn
đang mấp mái nói:
"Tôi lạnh quá," vị giáo viên đánh
bò cạp, "tôi không muốn nghe bất
cứ bài luân nào, và tôi không biết
gì về nó cả . Tôi chỉ muốn ấm hơn
chút thôi ." "Ồ, vậy thôi sao ?"
người kia trả lời, ngáp ngắn . "À,
trước đó tôi có muốn nói với thầy
vài điều trước khi đá thầy ra
ngoài, nhưng nếu thầy muốn ấm
thì tôi có thể chờ và chúng ta có
thể nói sau . Vậy làm cho thầy ấm
trước . Tôi nghĩ tôi cách ."
Người đó nói xong thì cởi bỏ áo,
nhưng vị giáo viên, vì nằm trong
chăn nên không thấy người đó làm
thế .
Và dưới sự kinh ngạc, vị giáo viên
co ro cảm giác tấm mền bị tung ra
và một bàn tay ? không phải của
thầy ? trợt vào giữa hai chân thầy
từ phía sau và bụm vào bộ phận
sinh dục mới của thầy . Toàn thân
thầy nẩy lên, và thầy xoay mặt lại
qua vai để nhìn người kia chỉ cách
mặt thầy vài phân, khỉnh vào mặt
thầy . "Đừng, làm ơn . . ." thầy
chống cự, vùng vẩy để tránh né,
nhưng bàn tay kia đang mân mê
hai mép đại âm thần của thầy,
bụm chặt lại và giữ thầy nằm im .
"Không . . . đừng mà . . . làm ơn
đừng . . .," thầy cố gắng nài nỉ
nữa, nhưng chỉ nghe giọng của
thầy lại phát lên, "Ô ... ô ..." là
một tiếng rên rỉ ngay khi một ngón
tay của người đó đã đi vào gò mu
mới của thầy và bắt đầu chậm rãi
thăm dò vùng nhạy cảm của thầy
mà gần như liền lúc bắt đầu rỉ ướt
nữa . "Ooohhh, sướng quá vậy ,"
thầy rên, kéo hai gối dang xa cho
tới khi chúng chạm vào ngực; thầy
không ngừng nẩy mình lên về phía
kẻ kia, cho người đó tự tiện: rõ
ràng là thầy đã không còn tự chủ
được nữa .
Sau một thời gian ngắn, bàn tay đó
rút về và thầy cảm thấy người kia
nằm tổ cạnh thầy và trợt bộ phận
sinh dục trơn lùi to tát vào giữa
hai đùi thầy từ phía sau, chưa đâm
sâu vội, mà chỉ rà nó chậm rãi
dọc theo chiều dài của màng âm
hộ và lên trên cái gò nhỏ nhạy
cảm, và hơn nữa lên đỉnh súc giác
của thầy. Cùng lúc thầy kinh dị
khi biết rằng thầy đưa tay nắm lấy
dương vật bằng bàn tay nhỏ nhắn
để xoa nắn. Vị giáo viên có vẻ
thích thú để cảm giác cái dày cộm
đang lăm lăm trong tầm tay, cảm
giác nó to đến nổi không khép đầu
ngón tay lại được .(truyen sex)
Vậy, tại sao, thầy lại phải thích
thú hoặc thất vọng ? Chắc là, thầy
đã quá quen thuộc với chiều dài
của nó và chu vi đường kính của
chính thầy trước đây . À, đúng rồi,
thầy còn không ngờ nó lại to hơn
thầy nghĩ nên mới kinh ngạc với
cái gì thầy đã có . Có thể sẽ đau
lắm nếu thứ gì đó quá to và quá
cứng lại đâm vào cái quá nhạy
cảm, mềm mại mà thầy đang cảm
giác lúc này . Thầy thấy hơi sợ ...
Lúc này cái căng thẳng với cảm
giác mới lạ của người đàn bà và
cảm giác cái ghê gớm của người
đàn ông đang đấu tranh trong tư
tưởng của thầy: giữa khoái lạc và
khó hiểu . Thầy quyết định tạm
thời lãng quên đi, vì sự việc bây
giờ đã đưa đẩy đến lúc không còn
có thể vãn hồi .
Người kia rút dương vật về, ngưng
lại ? mãi mãi thầy cũng không ngờ
rằng ? lần đầu tiên thầy lại nẩy
lui lại để đón nhận một cái đâm từ
phía sau vào mình thầy , nông
mạnh hai nếp thịt thầy ra cho tới
khi chúng tạo thành vòng tròn chữ
"O" bao quanh lại ống dương cụ ,
và nhịp nhàng lên xuống vào
trong mình thầy cho tới hết chiều
sâu bộ hạn hẹp của bộ phận sinh
dục nữ thầy, mà có thể nói rằng,
sâu hơn mức đó nữa ? làm cho
thầy hốp hơi ngạc nhiên . Cặp mắt
thầy mở to và nấc hơi, một phần
hơi ngợ nhưng sung sướng nhiều
hơn , một cảm giác tuyệt vời khi
được xâm chiếm bởi một người
đàn ông với thân đại cụ kinh
khủng!
Bây giờ đến sự nội cơ va chạm,
làm cho thầy tưởng chừng như hóa
dại vì sướng, như chỉ muốn thét
to, nhưng rồi đành đổi ý đưa bàn
tay lên miệng, ngặm chặt hai hàm
vào đỉnh ngón trỏ , cắn riết ...
Thầy đã kềm chế lại la thét, nhưng
đã không cản được tiếng "Ô!" khi
người kia thúc mạnh hết sức vào
trong, làm cho thầ thấy hơi buốt .
Khi kẻ kia nghe được tiếng rên đó
thì ngừng lại dò xét, "Tôi làm cho
em đau à ? Em có muốn tôi ngừng
không ?"
Sự thất vọng liền bao trùm lên
khuôn mặt xinh đẹp của thầy, và
dưới sự ngạc nhiên của thầy
(màkhông phải kẻ kia), người đó
nghe một giọng nhỏ nhẹ cất lên
nài nỉ, "Ồ, làm ơn đừng ngưng,
đừng ngừng, cứ việc đi . . ."
Kẻ kia, tuy nhiên, ngừng hẳn ?
ngừng và lấy ra, nhưng chỉ để đẩy
lăn vị giáo viên xinh đẹp ngửa
lưng ra giường . Đùi của thầy bỗng
bật xa ra ngay khi kẻ kia tựa thế
và đi sâu vào thầy, và đôi chân
thầy trong vô thức giương cao cả
nửa thước trên không chờ đợi.
Thầy đẩy rạp bàn tay nhỏ nhắn,
năm ngón dang rộng thành bốn
hình chữ "V", sâu xuống vùng nai
bụng mềm mại , ngay vừa trên
kinh háng, sao cho vừa đủ sờ vào
của kẻ kia , đang rút ra đẩy vào
bên trong màng nhầy của âm đạo .
Bây giờ, mông của thầy bắt đầu
lắc lư cùng lúc thót người lên cao
và bắt đầu lắc đầu trái phải, kể cả
nén chặt bàn tay lên mồng đóc .
Xoay tròn .
Và rồi thầy thét to hơn bao giờ
cả ? toàn thân co rúm lại khi cảm
giác cơ bắp đang chuyển dần cơn
sướng chạy khắp châu thân . Vị
giáo viên khả ái nằm ngửa lưng ra
đó, đã không còn lạnh, với một
vùng hoen ướt ở dưới, một nơi mà
có thể biến cho thầy nhiều đêm
mất ngủ để phục vụ sinh lý cho
đàn ông sau này, nhưng lúc này
cái điểm ướt đó thầy không màng
tới, cặp mắt nhắm hờ, thầy nằm
nghỉ mệt với làn da bóng láng trơn
mịn vì mồ hôi rịn ra . Không cần
hỏi thì cũng biết thầy đã thỏa mãn
lắm rồi! Dã dượi hơn bao giờ hết .
Thật trớ trêu là giây phút huy
hoàng đó có lẽ chợt tắt khi mà
thầy chợt nhớ về thực chất của
thầy là ai và những chuyện sau
này thầy phải đương đâu . Ý nghĩ
thầm kín lại vụt qua trong óc
thầy : "chỉ có thêm 1003 lần nữa
thôi với cùng số người đàn ông
khác nhau như thế!" và thầy bắt
đầu hơi mếu, khi mà cơn dục tình
đã trôi qua chỉ còn lại trong thầy
một cái tương lai phủ phàng,
không kể cả khi nghĩ tới cái cơ hội
mang thai nữa . Ồ, làm sao tưởng
được lúc này khi trái tim phụ nữ
của thầy chợt đông lại nếu biết
rằng thầy có thể bị thụ thai rồi!
Chỉ tội cho thầy còn chưa biết là
chu kỳ rụng trứng của thầy đã tới
chưa! Thầy không thể để cơ hội
như thế xảy ra nữa, và lần sau
chắc sẽ cẩn thận chú đáo hơn .
**(truyen sex)******
Nước mắt của thầy, đương nhiên là
vô nghĩa, cho vị giáo viên
Covingtion kính mến, dù bị nhốt
trong một thân thể kiều diễm và bị
điều khiển bởi một cô nữ sinh 20
tuổi, và dù mất hết tất cả trí thông
minh đi nữa, thì vẫn có tâm hôn
của người đàn ông ở bên trong,
không bao giờ được hoàn toàn che
phủ, gần như để chịu đựng những
cú thúc mạnh xuống mặt đất (ít
nhất là thêm 1003 lần nữa), của sự
giao hợp với kẻ kia chỉ được tính
một lần . Không cần biết rằng thầy
đã bị biến thành người con gái dốt
nát: thầy có thể không bao giờ
quên những gì đã trải qua và sẽ
nhắc nhỡ điều đó nhiều lần trong
những ngày sắp tới, đặc biệt là sau
mỗi sự ràng buộc được thi hành .
Và đó là cái nghệ thuật của sự
trừng phạt: vị giáo viên sẽ hoàn
toàn bị nhốt trong cơ thể của đàn
bà và không thể cưỡng cầu duy chỉ
để chấp hành và thỏa mãn, và
giữa thời điểm sung sướng đó còn
có những cái không hay cho lắm,
những cái bất tiện (mà thầy sẽ
được trong vòng năm ngày, khi mà
phải chịu đựng tình huống bất
thường của tâm sinh lý, khi mà
triệu chứng hành kinh đau bụng
lại kéo đến), cái quan trọng nhất
của tâm linh thầy vẫn là đàn ông,
vì thế sớm sau thì thầy sẽ nhớ cái
"đàn ông" đó hơn cả cái đàn bà
phải chịu sự hành hạ sinh lý để
thỏa mãn cho mọi người . Hoặc có
khi thầy lại phải mang bầu ? mãi
mãi biến thành Deborah.
Sự căng thẳng giữa cái mới cái
thỏa mãn tuyệt vời không thể tả
và mặt trái của nó là sự chịu đựng
đớn đau của tinh thần sẽ thường
xuyên đưa thầy vào con đường đau
khổ cũng như lúc này đã mang
cho thầy hai hàng khổ lệ, chỉ vì đã
là một người thụ động cho sự thỏa
mãn dục vọng của đàn ông, mặc
dù cái thân thể đàn bà của ông lại
cứ thúc dục ông ?hãy yêu thích?
nó đi . Và, càng tệ hơn, không cần
biết rằng thầy bị hạ thấp nhân
phẩm và bị trêu ghẹo bởi bọn đàn
ông dâm đễu, thầy sẽ sớm phát
hiện rằng, lần tới đây thầy sẽ còn
tệ hơn nhiều .
"Tới giờ phải dậy và đi rồi, thầy,"
người đó nói, "đã hơn 11 giờ đêm
và những người đẹp chắc cũng
không còn đi ra đường một mình
trong đêm vắng nữa. Theo tự
nhiên, tôi không thể bị trông thấy
khi đưa em trở về phòng trọ . Tôi
thấy rằng thầy chỉ đưa tôi có ít
tiền và tôi cũng chỉ đưa thầy ngần
đó, thế là thầy không thể đi taxi ?
thầy sẽ phải tự đi bộ về nhà và
nhớ ... cẩn thận."
"Vậy hãy nhặt quần áo lên ? đừng
quên, áo quần của thầy và giày để
ở phòng khách, và thầy sẽ tìm
thấy quần lót ở góc phòng bên
kia," người đó ra điệu bộ với lưng
bàn tay hướng tới thầy, "Và thầy
nên tự lau chùi cho sạch sẻ hơn
nếu không thì thầy phải mang
thân thể hôi hám trở về nhà. Được
rồi, trễ lắm, và tôi cần phải giải
quyết luôn phần tôi . Lẹ lên, thầy
yêu mến!"
Vị giáo viên xinh đẹp khốn khổ lại
từ từ ngồi lên giường và quấn mền
vòng quanh thân thể bó sát. Vói
một tay nắm lấy tấm ra trải
giường quấn ngang ngực, thầy
ngước cằm cao lên không trung
như một người đàn bà đang làm
dáng, và liếc nhìn qua sống mũi
vào kẻ kia .
"Ngươi nói ý gì, rời khỏi đây ?"
thầy nói lớn với vẻ chống đối . Tôi
đang sống ở đây mà!"
Người kia đáp ra vẻ chế giễu:
"Sai nữa rồi thầy! Tôi mới sống ở
đây . Thầy sống ở trong phòng trọ
số 1127, mà thầy đang ở chung với
một cô gái tên là Tae Woon Kim
người gốc Đại hàn và một cô gái
khác từ Malawi tên là Celeste .
Chìa khóa phòng ở trong bóp của
thầy đó. Đây, tôi đã mang nó đến
cho thầy," thầy ta nói, khi đưa cho
thầy cái bóp da xanh đậm nhỏ .
Thầy Covington nhận lấy bóp chỉ
để lục lạo những thứ linh tinh
trong đó . Thầy cần cả hai tay mới
mở được bóp, nhưng khi thầy
nghiêng qua, mái tóc vàng mật
phủ qua trước mặt và thầy không
thể thấy được, thế bằng một tay
thầy vuốt ngược tóc qua và cùng
động tác nâng cánh tay nhẹ nhàng
lên thật yểu điệu, làm cho tấm ra
giường rơi xuống, đưa bộ vú nẩy
nở của thầy ra . Thẹn thùa thêm
một lần nữa, thầy làm rớt bóp.
Thầy vội vã đưa hai tay xuống thì
mới kéo tấm ra lên quấn ngang
lại, và cũng vì làm rớt thế mà mới
khám phá ra bộ ngực thầy có nét
đẹp đẽ như vậy . Thế là thầy đã
học được một bài học quan trọng:
vú không chỉ dành riêng cho nuôi
nấng em bé mà còn nhiều chuyện
khác .
Như kẻ kia đã từng nói, thầy là
người học mau mắn .
Cả hai cuối cùng cũng thảnh thơi,
thầy lại nhặt lên cái bóp, bấm nút
mở ra và bắt đầu thích thú mở vội
xem cái gì có ở bên trong, kéo ra
hết món này tới món kia và đưa
lên mặt ngắm nhìn kỹ lưỡng ? một
thỏi son môi, một cây lược nhỏ,
một cái máy tính, một sấp áo mưa,
một cái chai chùi bóng móng tay,
một cái chìa khóa cửa phòng số
1127 . Rồi bàn tay thầy lại móc ra
nhiều thứ băng lót cho đàn bà
được gói khéo léo trong bọc
nylon : thầy ngắm nhìn với vẻ
thắc mắc, há to cái miệng xinh ra
và định hỏi kẻ kia là những cái
này dùng làm gì, nhưng kẻ kia đã
xen vào để trả lời câu hỏi đó :
"Chúng là băng vệ sinh đó thầy,
loại này giành cho phụ nữ ngày
nay . Bỏ trở vào đi ? tuần sau thì
thầy mới cần ."
"À, sẵn đây, thầy sẽ phát hiện
rằng Debbi van Arsdale gặp trở
ngại mỗi khi đếm số quá hơn 10
(bất cứ gì mà nhiều hơn 10 ngón
tay của nàng) ? cho nên thầy phải
nghỉ vài ngày để cho chắc chắn
hơn khỏi phải dính bầu: nó có
thê? là ngày mai hoặc hai tuần
nữa tính từ bây giờ, tôi không còn
nhớ nữa . Nói chung, nó có thể đến
bất cứ lúc nào trong tháng; nếu
thầy không thể hiểu công dụng
những cái băng vệ sinh này khi
thầy cần chúng, thì bạn cùng
phòng trọ với thầy sẽ vui lòng để
chỉ bảo cho thầy, tôi tin là
thế ."(truyen sex)
Thầy bị chết điếng với ý nghĩ là
thầy sẽ bắt đầu hành kinh sớm
trong tương lai; tay chân rụng rợi,
thầy làm rớt mấy cái băng vệ sinh
vào trong bóp cứ như chúng làm
phỏng tay thầy, và tiếp tục tìm
kiếm món khác trong bóp trong
lúc kẻ kia vẫn tiếp tục:
"À, bằng lái xe của thầy để bên
ngăn ngoài, nhưng dĩ nhiên, thầy
không có xe . Thầy biết đó, thầy
không có thứ gì cả ngoài sắc đẹp ở
trên người . À, thầy tìm ra cuốn sổ
ký ?check? hả , để coi ."
Thầy đã mở nó ra và tìm cách
hiểu biết với khuôn mặt ngu ngơ
như là thầy chưa bao giờ tìm thấy
một dọc những con số dài ngoằn
thế kia .
"5 con số ghi trên đó là không
đúng, đừng có mừng vội . . . không
phải 100 ngàn đâu"
Thật ra, thầy không có mừng gì cả,
kể cả không hiểu mục đích của
cùi ?check? này dùng làm gì.
Ngoài ra, vấn đề tiền bạc hầu như
đã bốc hơi ở trong bộ óc trống
rỗng của thầy rồi, số tiền mà thầy
dành dụm trước kia coi như bây
giờ thầy không hề nghĩ tới nữa.
Kẻ kia lại tiếp tục:
"Sau khi thầy đi ra ngoài ăn trưa,
tôi sẽ lấy chuyển hết tiền của thầy
qua ngân hàng của tôi . Và tiền
còn lại trong nhà băng của thầy sẽ
là $300, có lẽ còn ít hơn: Tôi có
thể viết cho vài chi phiếu và bỏ
trống số tiền . Tôi hy vọng rằng
thầy biết cách cân bằng chi phiếu
nếu không thì sẽ bị phạt . Thầy có
thể gọi nhà băng buổi sáng để xem
còn lại bao nhiêu . Tôi khuyên
thầy: đó là tất cả số tiền thầy có
ngoài vài bộ quần áo và đồ trang
điểm . . ."
"Và đến ngày thứ Hai hoặc thứ Ba
thầy sẽ nhận được lá thư bảo đảm
từ trường báo cho biết là tiền học
phí của thầy còn chưa đóng và đó
là lần cảnh cáo thứ ba cũng là lần
cuối, lá thư sẽ lấy làm tiếc báo cho
thầy hay là thầy bị đuổi khỏi
trường đại học, và thầy sẽ phải trả
lại chìa khóa và dọn đi các thứ
trong phòng trọ trong vòng 1
tuần . Đừng mong lấy lại tiền bảo
hộ luôn . Tôi đã để cái bàn ủi ở
trong tủ quần áo tuần rồi, và cũ
lắm rồi, nên nghĩ rằng thầy phải
bỏ tiền ra mua cái mới. . ."
Thầy rõ ràng đã hiểu hết hoàn
cảnh đó nên tỏ vẻ buồn bả trên
khuôn mặt xinh xinh . Thầy xen
vào lời nói thao thao của kẻ kia :
"Nh . . . nhu . . . nhưng tôi phải
làm sao đây ? Tôi sống ở đâu ?
Làm sao tôi có tiền để sống ?
Kẻ kia cười khi và đáp:
"Nè, thầy, chuyện đó không phải
là của tôi . Ngay cả đứa con gái
nào không có óc cũng có thể tìm
cách sinh nhai, nói là người đẹp
như thầy, bộ thầy không biết dùng
lợi điểm đó của mình sao."
Sự khó hiểu đã thay thế sự sợ sệt
trên khuôn mặt nhỏ bé của thầy :
thầy thực sự không biết phải làm
công việc gì mà kẻ kia đang nói
tới . "Tôi . . . tôi . . . không biết
thầy đang nói ý gì," thầy nói chậm
rãi, nhíu mày và đặt ngón trỏ lên
gò má ngây ngô, "trừ phi thầy
muốn bảo tôi làm gái nhảy hoặc
thứ gì đó ...
Im lặng một lát thầy nói:
"Mà ông có nghĩ tôi đủ đẹp để làm
một cô gái nhảy không ?"
Kẻ kia gần như phát cười . "Dĩ
nhiên, thầy đẹp lắm, nhưng gái
nhảy ngoài cái đẹp ra thì cần có
kỹ thuật , còn thầy thì chẳng biết
đách gì ? thầy còn không biết các
bước căn bản nữa . Tôi nghĩ là sàn
nhảy không phải là nơi thích hợp
cho thầy, thầy thân mến . Hãy
nghĩ làm chuyện khác thực tế hơn
đi !"
Thầy nghĩ trong giây lát, rồi cặp
mắt to mở lớn ra . Thầy lấy hơi và
thẹn thùng cảm nhận ra kẻ kia
muốn đề nghị thầy làm gì . Thầy
cảm thấy như muốn tán vào mặt
kẻ kia, nhưng thầy không dám .
"Không!" Thầy rít lên, tức giận,
"Tôi biết ông đang nghĩ gì . Tôi sẽ
không bao giờ làm chuyện đó . Tôi
thà chết!"
"Thì đứa nào lúc đầu không nói
vậy, nhưng rồi đứa nào cũng làm
hết, tất cả chỉ vì tiền thôi . Thầy
dư sức để làm gái đứng đường ?
bạn phòng trọ với thầy là cô Kim,
cũng kiếm tiền bằng cách này, vài
đêm một tháng , cô ta cũng có
quen với một số chi nhánh có thể
chỉ bảo cho thầy vào làm . Gotham
dịch vụ ăn chơi có thể là một nơi
thích hợp cho thầy bắt đầu ,
nhưng họ bắt thầy phải đi khám
tổng quát trước khi thu nhận . Bởi
vì họ muốn gái của họ phải sạch
sẽ ."
Kẻ kia ngưng lại một lúc cho thầy
tưởng tượng ra chính thầy đang
nằm trong phòng khám tổng quát,
chân đưa cao , quẩy quẩy khi một
ống thủy tinh đâm vào giữa . . .
Thầy còn đang mơ màng thì kẻ kia
đánh tĩnh thầy trở lại:
"Thầy sẽ có cơ hội đến những
phòng khách sạn 5 sao ở
Manhattan . Thầy sẽ gặp rất nhiều
đàn ông có máu mặt nữa . Và thầy
sẽ có thể sẽ có nhiều đồ trang sức
và áo choàng lông được tặng ? nếu
thầy có thể phát huy hết khả năng
của một cô gái gọi hạng sang . Có
khi thầy lại may mắn gặp người
tốt nhận lấy thầy làm chồng.
Những thứ như thế đều có thể xảy
ra . Dĩ nhiên , là lời cầu hôn sẽ
không tốt cho tương lai sau này
của thầy, khi người chồng thầy sẽ
biết ra chân tướng . . ."
"Tôi không muốn bị quăng ra
đường, ông có nghĩ tôi thế không?"
thầy chen vào, nhíu mày ra vẻ
chú tâm, ngón tay lại đặt lên gò
má ngô nghê, hé môi và ngước mặt
lên trần để cân đo lời đề nghị của
kẻ kia . "Có phải là tôi sẽ được ở
khách sạn tốt nhất không ? Và có
người thực sự tặng tôi áo choàng
không ?" và cặp mắt xanh lơ của
thầy lại tròn xoe và nháy mắt ,
"Ông chắc không ?"
"Bảo đảm với thầy!, người có sắc
đẹp như thầy thực sự có khả năng
đó. Chỉ cần thầy làm hài lòng
khách hàng, đừng chích choác,
đừng! trong bất cứ hoàn cảnh nào
mà bị dính thai và thầy sẽ chắc
chắn trở lại đây làm lại người
thầy giáo kính mến trong vòng ít
hơn ba năm , còn nếu muốn
nhanh hơn nữa thì tới đây, đáp
ứng sinh lý cho tôi . Lẹ lên: trễ
rồi !"
Gật đầu đồng ý, thầy lại đứng lên
khỏi giường, một tay giữ lấy ngực
để khỏ bị rớt tấm ra và đi nhanh
về phòng tắm. Sau đó vẫn với tấm
ra quấng ngang mình, thầy đi vào
thay quần áo và trở ra phòng ngủ .
Kẻ kia, trong bộ áo ngủ của thầy
nữa, đã chờ sẵn trên giường với vẻ
mặt hớn hở và đôi tay chắp sau
đầu, quan sát trong khi thầy mặc
vào quần lót và kéo cao lên, đưa
ra cái vòng nai láng bóng bằng vải
sa-tanh ngay giữa kinh háng .
Thầy khéo léo chệch đi cho vừa
vặn và thắt lại áo ngực và mặc
luôn vào các thứ khác . Ngồi trên
cạnh bàn và dang mỗi chân ra,
ngón cái cao lên, thầy thuần thục
kéo cao đôi với nylon, rồi đứng lên
chỉnh lại dây kéo, xoay đầu qua
vai, bên đây rồi bên kia, sao cho
có thể thấy phía sau đã cài lại . Kế
đó thầy mặc áo vào, cẩn thận vuốt
cho ngay ngắn bộ áo lụa màu vàng
cổ tay xòe, và buột lại dây đai
màu xanh đậm vòng quanh cái eo
nhỏ nhắn .
Ngay lúc thầy mang giày vào thì
thầy mới biết tại sao Deborah van
Arsdale lại mang chân đất lúc tới
văn phòng: Ông ta biết rằng thầy
sẽ không thể mang giày cao gót đi
trở lại phòng trọ với quảng đường
xa thế kia .
Bây giờ đã hoàn toàn thay xong,
thầy hất máy tóc thề theo thói
quen làm thầy hơi ngạc nhiên với
điệu bộ tự nhiên đó và rồi cẩn
thận mang bóp vào phòng tắm và
vài phút sau trở ra với mái tóc
được chải bới gọn gẽ và quần áo
chỉnh tề, nhưng thầy đã rửa sạch
hết nét son phấn. Không có son
phấn thì lại càng đẹp hơn với
khuôn mặt xinh tươi tự nhiên của
thầy .
Thầy bước tới giường và ngại
ngùng giây lát . Chớp mắt khêu gợi
lần đầu tiên, rồi cúi đầu hỏi khẽ :
"Bộ mình tính làm ở đây sao ? Có
một phòng trống phía sau dành
cho người ở . Em muốn xin thầy
cho em ở lại . Em biết hút bụi, lau
chùi; em có thể nấu đồ ăn sáng, và
biết nấu mì tôm cua, nguyện làm
con sen của ông, ông nghĩ sao ?"
Lần đầu tiên kẻ kia đưa mắt nhìn
ngạc nhiên, điều này đã đi xa hơn
dự định . Vuốt cằm, ông ta ngẫm
nghĩ về lời đề nghị của vị giáo
viên hóa thân, rồi đáp:
"Ý kiến hay lắm, thầy, chỉ có đều
là món mì tôm cua thôi . Nhưng
thầy phải làm công việc nội trợ và
giặt giũ, ủi đồ nữa . Và không có
tiền lương gì cho đó cả và thầy
phải, với bất cứ khi nào tôi muốn
thầy, thầy đã biết mùi vị của tôi
rồi đó, thì thầy phải hồi đáp .
Nhưng thầy nên nhớ là những lần
ngủ với tôi như thế sẽ không được
tính vào số lần kia . Và thầy vẫn
phải làm việc đều đặn mỗi đêm,
nhưng thế tôi lại không muốn xài
chung thầy với người khác. Ngoài
ra làm thế thì thầy phải mất
nhiều thời gian để hoàn thành ?
công tác?, nhưng nếu thầy không
ngại bị trễ nãi thì OK . Nói chung,
cũng có điều có lợi . . . cho tôi . "
Thầy nâng mặt lên, với vẻ mặt có
chút hy vọng . Kẻ kia tiếp tục:
"Nhưng sẵn đây, thầy không thể ở
đây tối nay ? thầy phải trở về
phòng trọ ? đồ đạc của thầy đã ở
đó ? và tôi sẽ nghĩ về chuyện đó
đã . Nhưng không hứa . Đừng gọi
phone tôi .Tôi sẽ gọi cho thầy ."
Thầy sụ mặt xuống lần nữa, gật
đầu ngờ nghệch và không dám
phản đối, chỉ nói:
"Được rồi, tôi đã sẵn sàng . Tôi có
thể mặc áo choàng của tôi rồi
chứ ?" và thầy nhặt lấy cái bóp da
xanh từ giường lên .
Kẻ kia đứng lên và đưa thầy ra tận
cửa trước. Lấy ra cái áo khoác đen
từ tủ áo, người kia giúp thầy mặc
vào . Thầy cài lại nút áo, ngay cả
không để ý tới nút áo cài từ hướng
khác . Nước mắt lại lưng tròng
trong đôi mắt xanh ngơ ngác.
Kẻ kia mở cửa cho thầy, đưa bóp,
mà vừa rồi thầy ta cầm hộ cho
thầy mặc áo, và kiên nhẫn chờ cho
thầy rời khỏi .
Thầy còn ngần ngừ thêm một
phút . "Vậy thì tạm biệt," thầy
cuối cùng cũng thốt ra lời, bắt đầu
thúc thít, và quay gót bước xuống
hành lang , khua gót trên nền với
cái bóp xanh đậm nhỏ quàng qua
vai đánh tung vào mông mỗi khi
bước .
Kẻ kia chờ cho tới khi thầy mất
dạng, rồi ông ta đóng cửa lại và
hướng vào phòng để lấy ly Brandy
cạn hết. Hình ảnh trần truồng của
cô Phipps với cái cái lá đa hiện ra
trước mặt ông ta nữa và ông ta
mỉm cười. Có lẽ ông ta sẽ mời cô
Phipps đi ăn trưa ngày thứ Sáu
cũng nên: Những ngày thứ Sáu qua
dường như quá rãnh rồi với ông
rồi .
************
Trong khi ông ta rút vào phòng đọc
sách tưởng tượng đến cái bảo vật
trời ban của cô Phipps và mở máy
computer lên để trả lời emails và
nhấp ly Armagnac ? 57 thì Debbi
van Arsdale ở bên ngoài, trên con
đường dọc theo mé sông, lạnh giá
với chiếc áo choàng bó sát lên tới
cổ cản đi cơn gió tháng Giêng thổi
từ sông qua, lững thững bước.
Quẹo ngang góc đường 112, nàng
bắt đầu bước chậm lên đồi với đôi
giày đế thấp, hướng về căn phòng
trọ và hướng về cuộc đời mới của
nàng .
Cuộc đời mới! Một mặt, nàng sợ
cái khó khăn trước mắt, nhưng
mặt khác nàng lại nghĩ về ? khi
gió đông chợt thổi qua làm tung
lên cái áo đưa ra đôi chân thon
dài ? chiếc áo choàng đắt tiền mà
nàng sẽ được nhiều kẻ đàn ông
tặng . Debbi van Arsdale ôm chặt
lấy thân người qua chiếc áo
choàng, rồi dừng lại nghĩ về cuộc
đời bi đát sau này của nàng . . .
(truyen sex)
"Trời ơi!" nàng nghĩ, đứng trân
như hòn đá, "1003 lần!" nàng còn
không tưởng nổi làm sao mà có thể
làm được . Nhưng nghĩ sao đó nàng
cố xua tan đi sự lo lắng . Nàng sẽ
bắt đầu nghĩ chuyện đầu tiên cho
sáng mai ? và nàng lũi thũi lết lên
đồi, ánh sáng của thành phố hắt
hiu xuyên qua rèm mờ của đôi
hàng lệ tủi thân . . .
....Hết